论文部分内容阅读
摘 要:学习外语不仅仅是单纯地学习语言技能,还涉及到负载在语言上的文化,任何脱离文化的语言是不存在的。本文从文化的角度分析了英,汉两种语言的差异以及文化差异对英语学习造成的影响。同时也从教学实际出发,提出了一系列对策,从而达到有效提高学生英语学习能力。
关键词:跨文化意识 影响 对策
中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1673-1875(2009)04-138-01
长期以来,人们认为学习语言就是学习语言的形式;学会一些语法和词汇,就必定能够使用这种语言进行交际。然而,在现实的跨文化交际活动中我们发现,我们虽然已掌握大量的词汇、语法知识,而一旦用起来,却感到困难重重,错误百出。这主要表现在遣词造句不得体,汉式英语屡见不鲜和翻译、理解不断失误等几个方面。由此可知,学习一种语言,不仅要掌握其语言形式和使用规则,而且更应该学会在其文化背景下的具体运用,学习一种语言就是学习一种不同的文化。
一、在跨文化交际中,中国与英美国家文化规约和语言规约的差异,即经常导致交际障碍的文化差异
(一)价值观念
英美人崇拜个人英雄主义,终生追求成功,且不屈不挠,不达目的誓不罢休。整个社会提倡平等竞争,推崇强者,认为他们在社会上的地位是个人状况的象征,肯定自己的才能是自信的表现。所以对他人的夸奖和恭维,他们总是报以热烈的“Thanks”,而在中国,人们对个人取得成就的夸奖,总是以自谦或自贬作答,这与几千年来中国人“存天理灭人欲”、“克己复礼”的儒家传统文化有关。因此,我们就不难理解,当一个外国专家赞扬一个中国翻译“Your English is very good”时,如果这位翻译自谦地说“No, no, my English is very poor”,这位专家可能会有失望的感觉:难道我的判断能力有问题吗?
(二)文化象征
由于文化背景不同,文化象征也各异,交际双方应该对对方语族的文化象征有充分的了解。英美等国称自己是上帝的儿女;中国人则称自己是炎黄子孙,是龙的传人。对基督教我们中国人已不陌生,而外国人对于“龙的传人”一说却惊奇不已。龙在中国文化中象征着神圣、强大、权力至上等。作为文化象征,它代表着帝王,象征着强大、向上,由此产生出不少的传说、成语并已在中国文化中广泛运用。如龙争虎斗、龙腾虎跃等,都有着深刻的文化内涵;而在西方人眼里,龙是又凶又丑陋的怪物。中国人的象征语言贯穿于中国人的信息交流之中,它比一般语言有更好的效果,表达的意义更加细微,隐含的内容更加丰富。
(三)词汇意义
我们往往以为每个英语单词都可以对应一个汉语释义,事实上并非如此简单。英语词汇意义包括概念意义和关联意义,关联意义又有内涵意义、文体意义、感情意义和搭配意义。在各种意义中,概念意义最为基本,学生认为概念意义容易掌握,而在实际交际过程中所犯的用词错误,就是因为轻视概念意义,用汉语的词语意义硬套而产生的。
二、培养跨文化意识的措施与方法
(一)营造英语氛围,培养英语思维能力
营造一个浓郁的英语氛围,在这个环境里,学生都要用英语去交流信息,这样的“环境气候”对于帮助学生养成英语思维的习惯是不可缺少的。比如:在课堂上,教师尽可能创造模拟英语情景的练习活动,给学生提供交际训练的机会;善用现代音像手段和网络资源,给学生呈现一个多姿多彩的英语世界;如此一来有利于培养学生一定的语感和良好的语音、语调,使他们逐步获得用英语进行思维和日常交流的能力。
(二)设计英语活动,体验异国文化
学校可以有计划地定期举行外国文化节活动,在活动期间,教师可以通过英语课堂,让学生了解异国的历史文化、物产民俗、自然风光等,学生在实践体验中,通过上网收集关于该国的文化资料,观看图片展,竞选涉外小导游,与外国朋友交流,自编自演英语课本剧等,实实在在地体验异国文化。这种文化周活动为学生学习英语、积累跨文化底蕴编织了一个立体多维的情境世界,有效地培养了学生语言综合运用能力。
(三)激活教材内容,比较文化差异
中西文化差异在语言交流中涉及面非常广,现行的教材中有许多地方都出现了能够体现这种文化差异的话题,教师应该努力激活教材内容,进行文化比较,帮助学生领会文化异同现象。例如,中国人和西方人面对“赞赏”表达的方式不同,中国人受到别人的赞赏时习惯“谦虚”地说“没什么”以示礼貌,而西方人则比较直率,常常会高兴地道上一句“Thank you very much.”
总之,教师在教学中应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展跨文化知识的内容和范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化──英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[2]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[3]黄佩娟.文化与翻译之我见[J].外语教学与研究,2004,(4).
[4]吴锋针.中西习俗文化冲突[J].绥化师专学报,2003,(1).
[5]杨敏.英语交际的文化视角[M].青岛:青岛海洋大学出版社,1998.
关键词:跨文化意识 影响 对策
中图分类号:G633.41 文献标识码:A 文章编号:1673-1875(2009)04-138-01
长期以来,人们认为学习语言就是学习语言的形式;学会一些语法和词汇,就必定能够使用这种语言进行交际。然而,在现实的跨文化交际活动中我们发现,我们虽然已掌握大量的词汇、语法知识,而一旦用起来,却感到困难重重,错误百出。这主要表现在遣词造句不得体,汉式英语屡见不鲜和翻译、理解不断失误等几个方面。由此可知,学习一种语言,不仅要掌握其语言形式和使用规则,而且更应该学会在其文化背景下的具体运用,学习一种语言就是学习一种不同的文化。
一、在跨文化交际中,中国与英美国家文化规约和语言规约的差异,即经常导致交际障碍的文化差异
(一)价值观念
英美人崇拜个人英雄主义,终生追求成功,且不屈不挠,不达目的誓不罢休。整个社会提倡平等竞争,推崇强者,认为他们在社会上的地位是个人状况的象征,肯定自己的才能是自信的表现。所以对他人的夸奖和恭维,他们总是报以热烈的“Thanks”,而在中国,人们对个人取得成就的夸奖,总是以自谦或自贬作答,这与几千年来中国人“存天理灭人欲”、“克己复礼”的儒家传统文化有关。因此,我们就不难理解,当一个外国专家赞扬一个中国翻译“Your English is very good”时,如果这位翻译自谦地说“No, no, my English is very poor”,这位专家可能会有失望的感觉:难道我的判断能力有问题吗?
(二)文化象征
由于文化背景不同,文化象征也各异,交际双方应该对对方语族的文化象征有充分的了解。英美等国称自己是上帝的儿女;中国人则称自己是炎黄子孙,是龙的传人。对基督教我们中国人已不陌生,而外国人对于“龙的传人”一说却惊奇不已。龙在中国文化中象征着神圣、强大、权力至上等。作为文化象征,它代表着帝王,象征着强大、向上,由此产生出不少的传说、成语并已在中国文化中广泛运用。如龙争虎斗、龙腾虎跃等,都有着深刻的文化内涵;而在西方人眼里,龙是又凶又丑陋的怪物。中国人的象征语言贯穿于中国人的信息交流之中,它比一般语言有更好的效果,表达的意义更加细微,隐含的内容更加丰富。
(三)词汇意义
我们往往以为每个英语单词都可以对应一个汉语释义,事实上并非如此简单。英语词汇意义包括概念意义和关联意义,关联意义又有内涵意义、文体意义、感情意义和搭配意义。在各种意义中,概念意义最为基本,学生认为概念意义容易掌握,而在实际交际过程中所犯的用词错误,就是因为轻视概念意义,用汉语的词语意义硬套而产生的。
二、培养跨文化意识的措施与方法
(一)营造英语氛围,培养英语思维能力
营造一个浓郁的英语氛围,在这个环境里,学生都要用英语去交流信息,这样的“环境气候”对于帮助学生养成英语思维的习惯是不可缺少的。比如:在课堂上,教师尽可能创造模拟英语情景的练习活动,给学生提供交际训练的机会;善用现代音像手段和网络资源,给学生呈现一个多姿多彩的英语世界;如此一来有利于培养学生一定的语感和良好的语音、语调,使他们逐步获得用英语进行思维和日常交流的能力。
(二)设计英语活动,体验异国文化
学校可以有计划地定期举行外国文化节活动,在活动期间,教师可以通过英语课堂,让学生了解异国的历史文化、物产民俗、自然风光等,学生在实践体验中,通过上网收集关于该国的文化资料,观看图片展,竞选涉外小导游,与外国朋友交流,自编自演英语课本剧等,实实在在地体验异国文化。这种文化周活动为学生学习英语、积累跨文化底蕴编织了一个立体多维的情境世界,有效地培养了学生语言综合运用能力。
(三)激活教材内容,比较文化差异
中西文化差异在语言交流中涉及面非常广,现行的教材中有许多地方都出现了能够体现这种文化差异的话题,教师应该努力激活教材内容,进行文化比较,帮助学生领会文化异同现象。例如,中国人和西方人面对“赞赏”表达的方式不同,中国人受到别人的赞赏时习惯“谦虚”地说“没什么”以示礼貌,而西方人则比较直率,常常会高兴地道上一句“Thank you very much.”
总之,教师在教学中应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展跨文化知识的内容和范围,帮助学生拓展视野,使他们提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,进而提高跨文化交际能力。
参考文献:
[1]邓炎昌,刘润清.语言与文化──英汉语言文化对比[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[2]胡文仲.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,1994.
[3]黄佩娟.文化与翻译之我见[J].外语教学与研究,2004,(4).
[4]吴锋针.中西习俗文化冲突[J].绥化师专学报,2003,(1).
[5]杨敏.英语交际的文化视角[M].青岛:青岛海洋大学出版社,1998.