欧美影视剧字幕翻译中所使用的方法浅析

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:C07467001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着科技的不断进步,文化交流的日益频繁,中国的英语学习者的学习材料也不再仅限于书本和录音,更多的多媒体辅助材料进入了学生的视野。这些多媒体材料不仅丰富了英语学习者的课余文化生活,也给大家提供了众多的英语学习素材。善加利用此类材料,必将给我们的英语学习带来全新的提升,声光电的多重配合,相对于以前枯燥单调的纸质学习,带给了英语学习者一种完全新的感官体验。在字幕翻译过程中,应充分考虑各方面因素,根据具体翻译目的采用相应的翻译策略进行翻译实践活动。为此,本文通过比较翻译的三种方式:直译、意译、直译加注,来对当前热播的一些欧美影视剧的字幕进行了分析。观看外语影视剧已经成为一种流行且有效的学习外国文化和语言的方式,但是在中国,电影字幕的翻译并没有得到相应的重视,作者希望译界能给电影字幕翻译更多的关注,充分发挥其在文化交际中的作用。
  关键词:影视剧;字幕翻译;直译;意译;直译加注
  一、英语影视剧的分类
  目前,通过观看英语原声电影或者原声电视剧来学习和提升自己英语水平的学习者的数量越来越多,相较于以前人们通过大量的做题及阅读英文文章,动态多媒体的应用已经让人们感觉英语学习变得越来越有趣;但是很多人还是尚未能够清楚的认识到如何利用多媒体轻松、愉快又高效的训练自己的听说能力,也就是怎样通过对英语影视剧的字幕翻译进行总结和归类,进而系统的学习英语知识及外国的文化。高质量的字幕翻译能为欧美影视剧集的剧情内容锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众得到更好的享受,而且也能另英语学习者在观看时获益,进而更好的促进不同文化的传播和交流。
  字幕翻译作为一种特殊的翻译形式,既受我们所熟知的翻译理论的影响,同时也受到电影的这种题材的独特性所约束。到目前为止,我国对于外语片的本地化处理主要有两种方式:一种是国语配音,一种是英文对白+中文字幕。以前,中国进口外语片都还是使用配音的方法,最后制作出国语配音的成片在影院上映。因为是中文对白,台词的对白因为广电总局审查和修改等原因,剧本经常会做出大篇幅的修改,与原作相比可谓是另起炉灶、重新演绎。而近些年,因为人们对于西方文化的积极接受,越来越多的原声电影和电视开始进入中国的影视市场,此时,除了相关国家文化部门开展翻译之外,还有很多民间组织和个人开展字幕翻译的活动,此类翻译看似不需要再次配音,但是难度仍不算小,因为译者仍需要在每一个镜头之内的短暂几秒内,将原语翻译成字数合适的目的语,而且还要保证语气相符,嘴型大体一致,难度可谓不小。
  二、英语影视剧字幕的翻译技巧
  纵观影视剧字幕的翻译产业和本质,其实也就是一群听得懂欧美语言,看得懂欧美文化的文人志士,把自己从影视剧中的所见所闻,向不太了解欧美文化但有意愿了解的观众,以及对欧美文化略知一二并渴望深入了解的影视剧爱好者娓娓道来的过程。所以,整个影视剧的翻译都是整体以意译为主,加以归化法,使观众有平易近人但又倍感新鲜的感受。
  1.直译Literal Translation
  直译是指译文仍采用原文的表现手段,句子结构和语序不做调整或不做大的调整。例如影视剧中经常出现的一些机构名称、地点名称,如Central Intelligence Agency(CIA)→中央情报局、Federal Bureau of Investigation( FBI)→联邦调查局、Military Intelligence 6(MI6)→军情6处、The Pentagon→五角大楼、Air Force 1→空军一号等都属于直译。虽然除了表面意义,它们还有各自的引申含义,但是可以发现在翻译方法上,这些专有名词都采用了直译的方式。再看句子,比如
  2.意译Free Translation
  意译是指译文中采用新的等效的表现手段,句子结构也有可能做较大的调整。一些特定的台词,在不同的语境下,需要翻译出来是的侧重点和考虑范围也必须加以注意。如最近刚刚上映的《虎胆龙威5》当中,当问到Mike问到自己犯了重罪的儿子将会被判以何罪时?情报人员回答说“It’s good that he can live to die in the prison.”此时,如果直译为“他能死在监狱里”的话,人们会觉得很突兀,哪有这样跟家属回话呢!所以译者巧妙的将其翻译成了“他能保住命就不错了”,便显得让人的思维不至于觉得有任何的不顺的感觉。
  3.直译加注Literal Translation with Annotation
  当然,如果遇见直译和意译都不能够明确简练的表达的情况的时候,我们还会使用直译加注的方式,尽可能详尽而又不影响观赏体验的把字幕的含义翻译出来。近些年,由于各大字幕组均开始招募海外留学生或是在海外生活的华裔的网友参与片源分享和字幕翻译,因为其长期浸染在西方的生活与文化圈中,所以字幕组的翻译质量整体有了很大提升,以前的很多抗译型较强,或者说漏译,甚至是错译的问题都有了解决方案。但也正是因为很多有深厚文化底蕴的特有名词、典故或是轶事很难用直译表达,用意译又显得字幕冗长。故现在很多的影视剧的字幕都会使用双字幕的格式(下方是人物对话,上方会在需要时使用简洁的附字幕),以求既能给观众一个完整通顺的台词对话,又可以把剧中所包含的有趣味的信息点原汁原味的奉献给大家。
  例如,在美剧中经常出现的一些地名,比如“Langley”这个地点,如果只是直译为“兰利”,那对西方状况不太了解的观众可能就会无法获取信息;如果只是意译,将其译为“中情局总部所在地”,就会对原话的效果打折扣,一样不是好的翻译。这个时候使用直译加注,在附字幕处添加信息加以解释,便可以达到皆大欢喜的效果。相应的,如Houston(常见于太空电影的无线电对讲中),直译为“休斯顿”,加注释“美国宇航局指挥中心”;再如Cape Canaveral,直译为“卡纳维拉尔角”,加注释“美国航天飞机发射场”等等类似标志性名词,都可以使用这种方法进行字幕翻译,终有一天,这些地方的知名度也会像“好莱坞”一样直译即可表达出全部含义。
  影视剧的字幕翻译是翻译的一种特殊形式,素材源于口头英语,成品结于书面英语,故其翻译难度可见一斑。除了作者提到的直译、意译和直译加注的三种基本理念之外,英语字幕翻译的细节手法还有很多,诸如减译、增译等等。而字幕翻译除了要考虑基本的通顺、忠实和优美之外,还要注意人物语气和口型对应方面等要点。所以中国的字幕翻译之路还有很大的研究可做,而中国的字幕翻译之路也将更加宽广和光明。
  参考文献:
  [1] A good day to Die Hard, 2013, Twentieth Century Fox C.I.S
  [2] The Big Bang Theory, 2009, CBS Television
  [3] 王茹娟,以目的论为指导的电影字幕翻译,首都师范大学报,2009
其他文献
新课程所提倡的“自主、合作、探究”教学模式,这三者是互相联系的。自主学习是形成探究学习的基础,是内部动力,合作学习是形成探究学习的重要条件,探究学习则是课堂教学的核心。因此,我们在教学中必须注意准确把握好这三者之间的关系,并且把它们灵活地运用在自己的教学实践之中,以期取得更好的教学效果。  一、激发学习中的自主意识  1.科学处理教材,突出重、难点,明确教学目标  教材是教学内容的主要载体,但教学
期刊
语文教学是一门艺术,语文教师是教学的关键,如何使教学过程中科学性与艺术性相结合,笔者谈几点看法。  一、鲜明的教学主题与新颖的教学设计相结合  一堂成功的语文课,肯定有其教学重点,也有几个教学难题,这些重点与难题的内在联系,必然上升到知识、能力与智力结合的某一高度,这便是这节课的主题。缺乏主题的课,就象没有主题的文章一样没有生机,主题不鲜明的课堂也是科学性不强的课堂,这样的课堂既不利于深化知识,又
期刊
听力能力测试有心理、瞬时、信息三个方面效应,决定听力能力高低的关键在于能否尽快登时理解所听材料的内在联系,领会其大意,抓住其重点。当然,听力测试也有一些应试技巧,以求得考试达到最佳状态、应试更娴熟。  一、安定情绪、集中精神(听前)  听力能力也是对考生心理素质水平的检测。过于紧张焦急的情绪容易产生恐慌心理,有碍考生正常发挥,听力反应速度、把握信息的准确度会大打折扣。听之前(或发卷前),以便轻松、
期刊
摘 要:初高中物理知识有一个衔接的过程,在这个过程中教师要采取有效的策略,引导学生顺利完成这个衔接,避免脱节现象的出现。教师可以利用生成性教学引导知识的迁移:从学生方面着手,改变降低学习台阶的高度。利用生成性教学完成初高中知识的迁移:关注教学内容新旧知识的联系,关注预设和生成的配合。利用生成性教学促进初高中知识衔接的优势:符合新旧知识的发展规律,可防止初中知识的干扰,培养勇于创新的意识。  关键词
期刊
一、选题的意义、价值和理论支持  1.选题的意义、价值  《语文课程标准》中这样阐述语文课程评价的目的:“评价不仅是为了考察学生达到学习目标的程度,更是为了检验和改进学生的语文学习和教师的教学。”又有:“形成性评价和终结性评价都是必要的,但应加强形成性评价。”“教师要特别重视修改,把它看作提高学生表达能力的重要实践活动,要引导学生重视修改,尤其是当堂修改,在交作文前再读再改,养成修改习作的习惯。”
期刊
2012年某月某日,我有幸参加2012陕西高中历史研修班为期10天的学习培训,在这10天高强度、高密度的研修学习中,我聆听了来自省内各地高中历史教育领域知名的专家学者、部分一线教师对高中历史教育理论,经验等方面精辟阐述;耐心观摩了吴积军老师的《中学校本研修方法与内容》;胡鸣焕教授的《高效课堂的理论依据》、《高效课堂实践操作》;刘俊凤老师的《政治制度与历史教学研究》,三原南郊中学的宋同乐老师的《“为
期刊
摘 要:集邮活动增知益智、陶冶情操,但这种高雅、健康的文化活动却在高校中影响甚微。为了传承集邮文化,借助于校园文化建设的平台,推动校园集邮文化活动的可行性分析。  关键词:集邮;校园文化  校园文化是以学生为主体,以校园为主要活动空间,院校领导与教职员工参与的以育人为主要导向,以各种文化和制度建设等为主要内容,以学校的传统、校风、学风、校园精神、文明修身为主要特征的一种群体文化。学生课余生活中一切
期刊
摘 要:有期徒刑分等主要是指在我国制度的有期徒刑的基础上,对其进行轻、中、重等级的划分。通过有期徒刑等级划分,具有标示不同期限自由刑法改造效果的实质机能。本文便以有机徒刑分等为例,对其展开研究分析,以供参考。  关键词:有期徒刑;分等;刑事立法;行刑  1前言  有期徒刑是指在一定期限内剥夺犯罪分子的人身自由,并监禁于一定场所的一种刑罚。而对有期徒刑进行分等,不论是对犯人还是对司法部门,均具有十分
期刊
律师实务,这是一门职业法学学科,具有专门性和职业性;也是一门应用法学学科,具有目的性和实践性;更是一门综合性的法学学科,内容广泛。因而在学习的过程中我们会注重理论和实际的结合,注重实践中律师职业的相关问题。  记得看过一本关于律师执业的书《思维的笔迹》,里面有句话是这样写的“没有小案子,只有小律师”,当时看完没有什么感觉,更不理解“小律师”是什么意思。经过对律师执业的探索,有挫折、有喜悦、有茫然、
期刊
摘 要:篮球训练是一个复杂的过程,收到各种因素的影响都会极大的影响着篮球队员的积极性,影响了积极性就会影响篮球训练的效果。但是在真正的训练中我们发现,篮球训练的效果与我们运动员在训练过程中的积极性具有较大的关系。笔者根据自身实践,就篮球训练中影响队员积极性因素分析提出了自己的见解。  关键词:篮球;训练;队员;积极性  篮球运动要求具有很强的身体素质,这就要求了篮球训练必须要进行高强度的训练,只有
期刊