论儿童文学翻译的可读性与吸引性——以尼尔盖曼的《鬼妈妈》第八章“奇观”翻译为例

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winskinglee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的儿童翻译读本呈现着蓬勃向上的生机,儿童读者对于市场上所提供的儿童读本有了越来越多的个性化需求。面对市场对译本的高质量,译者须从译本细节上的处理,针对特定年龄目标读者,组织合情合理的译文,为儿童奉上喜闻乐见的精神盛宴。 China’s children’s translation of the book presents a vigorous vitality, children’s readers on the market for children’s reading books have more and more personalized needs. In the face of the market’s high quality of translations, the translator needs to deal with the details of the translation, target audiences of specific age, organize reasonable and reasonable translations, and provide the children with a heart-warming spiritual feast.
其他文献
七选五阅读是近几年高考阅读理解的一个新题型,文章的体裁以说明文和议论文居多。题材主要涉及文化、教育、体育、未来规划、工作实务等内容。文章本身难度略低于常规阅读试题,但是因为在给出的七个选项中,有的选项区分度不大,所以七选五阅读试题的难度实际上比常规阅读试题的难度有所增加,而且会出现由于一处误选导致多处错选的后果。本文旨在对七选五阅读题型中出现的常见错误类型进行剖析,以期提高同学们对七选五阅读题的应
本文笔者先对假声位置真声唱法做了简要介绍,进而对倒吸在“假声位置真声唱法”的作用做了深入分析,以便使人们能够顺利的完成这一动作,灵活运用假声位置真声唱法。
如果人类想迅速降低全球碳排放,以防止灾难性气候变化的发生,减少氢氟碳化物排放也许是最明智的第一步2016年10月,在1989年签订《关于耗损臭氧层物质的蒙特利尔议定书》的签
一条1000多米长的油污带漂浮在渤海湾,给这片生机勃勃的海域带来了阵阵阴霾。曾经是渤海湾的耀眼明珠、我国最大的海上油田蓬莱19-3油田,正是造成这片阴霾的罪魁祸首。在中国
[目的]探讨眼睑恶性肿瘤切除术后异体巩膜移植在眼睑重建中的临床疗效。[方法]选择2007年6月~2010年9月期间某院收治的眼睑恶性肿瘤切除术患者58例,随机将患者分为研究组和对
2016年初秋,在美丽的西子湖畔,G20杭州峰会缓缓拉开帷幕。G20杭州峰会是在世界经济发展关键期进行的一次全球性盛会,是G20发展转型道路上的标志性节点,也是近年来中国主办的
对渠道商而言,物流的意义远不止后勤保障部门这么简单,而是企业绝对的核心竞争力。
书法,是抽象艺术之最。书法的语言——线条,不塑造任何具象,不画人物花鸟,不画山水虫鱼,它的线条就为线条自身。 Calligraphy is the most abstract art. Calligraphy langu
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
During the first leg of a Chinese research cruise to the Southeast Indian Ridge (SEIR) in 2007, we revisited the K-segment of the SEIR and observed a water colu