女性译者译著中女性意识的诠释

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maomao147
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文主要是通过对比男性译者和女性译者对同一著作中的翻译,分析女性译者在译著中女性意识的体现以及对女性主义的追求,同时也从女性译者译著中对女性真实的个性和心理特征的细腻刻画来体会她们对于女性意识的诠释。
  【关键词】女性译者 译著 女性意识
  翻译是跨文化、跨语际的传介过程,注定要受到不同的意识和文化的影响。女性译者并没有公开表明自己的女性意识,亦没有公开宣称自己的女性主义思想,然而这些女性译者却在译著中时刻受女性意识的影响,以女性的视角将女性意识和女性主义思想淋漓尽致的展现在译文的字里行间。
  一、女性译者译著反映了译者的女性主义意识
  语言作为人类沟通和交流的工具,受意识和文化的双重影响,不同的语言表现形式可以反映不同的意识文化特征。女性译者的译著就反映了女性主义意识,她们从女性的角度出发,体现了对女性的关注和同情这种人道主义情怀。
  英国小说的《名利场》在原文中写道“She was small and slight in person,pale,sandy-haired ”,女译者王惠君和王惠玲的翻译是“她个子不高,瘦瘦的,脸色苍白,头发是淡黄色的”,而男译者贾文浩和贾文渊却把它翻译成“她的身材低矮孱弱、面色苍白,沙漠色的头发缺乏光泽”。相比而言,我们不难发现,对于这段女性人物形象的描述,女译者更忠实于原著,用简单朴实的语言,体现了书中女性人物的瘦小,反映了女译者对女性的的一种同情和保护意识。而男译者的“低矮孱弱”以及“头发缺乏光泽”等用词,让人感觉有贬低原著中的女性人物的意思。这些描述恰好是男性对女性存在偏见以及男女地位不等的一种侧面反映,即使是无意贬低,这也造成了对原著的女性形象的歪曲。而女译者在译著的翻译中只是突出“瘦小”,并没有和“弱小”相提并论,这就客观反映了女译者对男女平等、对女性意识的呼求和捍卫。女性译者的女性身份和女性意识往往透过翻译的字里行间得以充分展现。
  二、女性译者更擅于刻画真实的女性个性和心理
  与男性译者相比,女性译者更能体会和把握女性的角色和感情。女性译者往往能将女性的独立自主精神、女性的欲望以及女性复杂的心态都展现出来,从而刻画了真实的女性个性和心理。
  美国女性作家Alice Walker的著作Color Purple中有一句话:It took him the whole spring,from March to June,to make up his mind to take me.男译者杨仁敬的翻译是“从三月到六月,他花了整个春天,才下决心娶我”,而女译者陶洁的翻译是“他拖了整整一个春天的时间,从三月一直拖到六月,最后下定决心要我”。男译者文字精简,平铺直叙地把事情呈现在读者眼前,但文字缺少些“温度”。女译者陶洁用了“拖”、“一直拖到”、“最后才”这几个词,细腻地描画出女主人公等待“他”下定决心娶“她”的焦急、难捱、无奈等心理,一个鲜活的人物立刻出现在读者眼前。女性译者以对个体情感的敏锐性把握再现了女性人物的真实心理,显示了这个人物的个性特色。
  英国女作家Charlotte Bront?的著作Jane Eyre中有一句“Now that you think me disqualified to become your husband,you recoil from my touch as if I were some toad or ape.”男译者李霁野的翻译是“你以为我没有资格做你的丈夫,你就畏惧我的触摸,就如同我是蟾蜍或人猿一样”,而女译者祝庆英的翻译是“现在你认为我已经没有资格做你的丈夫,你就躲开我,不让我碰你,就像我是什么癞蛤蟆或者无尾猿似的”。这两种翻译相比较而言,男译者对女性个性和心理的描述要输女译者一筹。男译者虽然也忠实于原文,译出了大意,但形式较呆板、文字较生硬,读起来有些别扭。然而女译者在句式上注重长短句的结合,用词更加温和且贴近生活,整个译文行文流畅,让人读后马上可以体会到女性的细腻,也很容易就联想起生活的场景。这样的译文更准确地传达出原文的情感意义,也让读者更能感同身受。
  女性译者从女性角度出发、在女性意识的影响下,在翻译译著中并不是简单地表达原著的基本意思,而是努力呈现原著语言所刻画和传达的女性细腻而又真实的个性和心理特点。她们不再局限于男性译者对女性的偏见以及对女性思想意识的忽视,而是努力通过译文传递女性意识,让世界在她们翻译的译文中来从不一样的角度解读女性。
  三、结语
  本文通过对女性译者译著中的女性意识的分析,指出女性译者在她们的译著中表现出她们的女性意识以及对女性主义的追求,同是又将女性身份和女性意识淋漓尽致地展现在译文的字里行间,对女性真实的个性和心理特征做出了生动而又形象的刻画。通过分析女性译者在译著中的女性意识表现,我们希望能对女性译者译著中女性意识的给予更多的关注和研究,进而从一个全新的视角去解读女性世界。
  参考文献:
  [1]宋艳红.从女性主义翻译理论看《红字》中海丝特形象的传译[D].上海外国语大学,2009.
  [2]刘青青.近代翻译文学中的女译者研究[D].济南大学,2012.
  [3]王静.女性主义翻译观照下的译者性别意识显现[J].外语与外语教学,2009.
  [4]罗梅生.浅谈中国女翻译家译著中的女性意识[J].顺德职业技术学院学报,2005.
  [5]杨朝艳,刘延秀.女性主义翻译观的启示与反思[J].北京航天航空大学学报,2007.
  [6]刘兴.中国女性译者的女性视角在文学译作中的体现[J].校园英语(教研版),2011.
  【基金项目】湖南省高等学校科学研究项目(10C0196)。
其他文献
【摘要】独立学院英语专业综合英语课程的教学现状存在一些不足之处,除独立学院生源和办学特点外,教学模式也存在一定问题。本文通过综合英语教学现状分析,提出了结合多种教学手段,交互使用多种教学模式,有效推动独立学院综合英语教学改革,提高教学质量。  【关键词】独立学院 综合英语 教学模式  一、独立学院综合英语教学现状分析  1.学生状况。独立学院是我国高等教育在办学模式上的一种新的教育模式,依托公办高
【摘要】科学技术的快速发展,促生了便于科技传播和应用的专业语言文体,即科技语言文体,而科学技术在全球范围内的广泛传播则凸显了科技语言翻译的重要性。科技语言文体具有自己独特的表达方式和词汇句法特点,因而科技语言和文章的翻译与其它文体的翻译也有明显不同。本文将结合通用翻译标准规范,有针对性地提出实用的科技外语翻译策略和技巧,以期对科技外语的翻译实践提供一定的帮助。  【关键词】科技外语 科技翻译 翻译
【摘要】交际能力是指利用语言和非语言手段进行交际的能力。而这种交际能力有广义和狭义之别,从狭义上来说,它主要指听和说;而广义上而言,则是指人的听、说、读和写的四项基本能力。  【关键词】交际 能力 环境 跨文化 交际能力  语言学家李筱菊认为,一种语言文化之所以能成为交际工具,除了具有语言形式本身的种种规则之外,还有语言形式在具体情况下体现功能的规定。它是多种能力的综合体。除上述外,交际能力还包括
【摘要】近些年来,由于国家大力推行,新课标改革和素质教育改革在教育领域取得很大的成果,一改之前应试教育之风,广大教育工作者,在教学活动中更加重视学生们的主体地位,由之前学生被动接受知识逐渐向学生自主学习转变,使新课标改革的目的逐渐的实现。  【关键词】高中英语 自主学习 培养  前言  在取得丰硕成果的同时,我们也应看到新课标改革和素质教育改革在高中英语课堂教学中所存在的一些问题,例如存在着教师在
【摘要】随着当前经济的全球化,英语逐渐的成为工作和学习之中的重要部分,初中英语教学的重要性突显而出,采用怎样的教学方式能够提高初中英语教学的有效性成为无数教育工作者研究的话题。本文主要对互动教学在初中英语教学实践中的运用进行分析。  【关键词】互动教学 初中英语 教学  在新的课程改革下,追求的是在减轻学生学习负担的同时,保证学生的学习效果,这就需要构建有效的课堂教学才能够得以实现。而当前通过实践
【摘要】当前,在新课标改革的要求下,为了提高课堂教学的质量和效率,教师对传统的教学方式做出了改变,重视学生的感受,采用了情感教育这一利用感情交流的教学方法,在教学过程中受到教师和学生的一致认可。对于初中英语教学来说,作为一门语言性学科,情感因素对其教学效果起到非常重要的影响作用,教师可以利用情感教育了解到学生课堂学习的心理,可以根据学生的实际需求进行相应的课堂教学设置。初中英语教学中运用情感教育,
【摘要】国际经济飞速发展的今日,英语已经发展成为一种广泛应用的国际语言,成为一种全世界沟通的语言工具,所以,对于以汉语为主的中国学生,学习英语就是非常重要一门语言,而英语阅读在英语的学习中占据非常重要的组成部分,但是在学校学习的过程中英语阅读又存在亟待解决的问题,本文主要结合实际学习英语的问题,分析英语阅读学习中融入到古典影视的欣赏。  【关键词】英语阅读 问题 研究  阅读是学习任何语言一种有效
在浩瀚的宇宙中,我们只知道地球有生命繁衍,地球生物物种的进化出现了具有高等智慧的人类,构建了高度文明的社会.寻找地外生命是人类开展深空科学探测的出发点之一.地外生命
期刊
【摘要】我们把自习课打造成为社会翻译公司的一个缩影,让学生们在翻译的过程中掌握各语种翻译的技巧和能力。真正实现学生就是翻译家,自习课就是翻译车间,上自习就是上班,老师就是师傅,学生就是徒弟,真正的实现学生所学与用人单位所需无缝隙对接。  【关键词】自主翻译车间 翻译技巧 综合能力  目前国内外翻译公司数量增多,翻译质量参差不齐,造成各语种翻译行业的竞争越来越激烈,人才越来越紧缺。随着高校各语种专业
【摘要】随着素质教育的不断推进,我国各阶段的教育也有了新的变化。大学英语是高校各个专业的学生都要学习的一门必修课,对学生而言,大学英语有着重要的作用。大学英语教学的顺利进行离不开英语课堂教学的有效进行。但是就目前的情况而言,大学英语课堂还存在一定的问题,这些问题影响着大学课堂效率的提高。本文结合自身的实践教学经验对大学英语课堂教学的现状以及提高大学英语课堂教学的有效性策略进行了简要的研究分析,希望