古生物学翻译的特殊性——与戎嘉余院士一席谈

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wojiushixinyonghu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文介绍了中国著名古生物学家戎嘉余院士的古生物学翻译活动、翻译研究、翻译方法、对科技期刊的国际化以及翻译人才培养的看法,旨在对我国的古生物学翻译研究、科学翻译理论的建设、科学翻译人才的培养和科技期刊的办刊问题提供富有价值的参考。 This article introduces the palaeontology translation activities of Chinese famous paleontologist Rong Jiayu, translation studies, translation methods, internationalization of sci-tech periodicals and the cultivation of translators, aiming at the research on the translation of paleontology in China and the construction of scientific translation theory , The cultivation of scientific translators and the issue of scientific and technical journals provide valuable reference.
其他文献
文化社会学思想是近年来威廉斯研究的一个新热点,文化体制理论是其一个核心理论命题。文化体制理论紧紧围绕文化生产与传播过程,着眼于文化分析的历史维度,整体地、动态地考
与一般存在构式不同,“有·专名+VP”侧重用于陈述事件,“有”确认与专指实体相关的已存在事件,其用例在近代汉语叙事语篇里尤为集中,是近代汉语里富有特色的语法现象。 Con
《祖堂集》中的“且置”式问句是一种含有处置义的句式,把不易或不必处理的问题转换为当下相关的问题提出,具有两种语用功能:一是起到化难为易作用;一是起到换位思考作用。该
黄杲炘提出的“兼顾”译法兼顾的是英诗格律准确移植,突出的是译诗的借鉴功能;忽视的是诗歌的意境、神韵和审美价值.因此,翻译学者的“译诗必经之路”的评价夸大了兼顾译法,
翻译是一种涉及多种因素的跨文化、跨语言的交流活动。本文借用戴维森语言交流的三角测量模式探讨翻译的主体间性。戴维森借用三角测量来类比语言理解关涉的人与人之间以及人
汉语和英语中的代词或名词(名词短语)都具有弱势的[+处所]和/或[+时间]特征。但是,两种语言中弱势特征的激活方式不同:汉语既可通过句法结构来激活,亦可依靠句法环境来激活;
This paper presents a study on the statistical forecasts of typhoon tracks. Numerical models havetheir own systematic errors, like a bias. In order to improve t
以美国教育发展为例,在回顾物理学史、科学史引入科学教育的基础上,分析了物理学史对于加强素质教育的重要性.物理学是发展最成熟的科学,是自然科学中最主要的部分,也是一种
朊病毒是一种感染性蛋白质,能引起一系列的被称为传染性海绵状脑病(TSEs)或朊病毒病的致命性神经变性型疾病.在哺乳动物中,朊病毒通过招募普通的细胞蛋白(PrPc)并诱导其转化
曾国藩一生官守情操与家教家训,对后世的影响,被视为超越军政上的成就.曾氏一生的事功与思想,以家教为基础,以人格形象的塑造来成就权力,这对当代高等教育而言,提供一种更具