从香港译名与内地译名差异看香港翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenghuirong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一直以来香港对一些英语名称的翻译和内地存在较大差异,这在一定程度上阻碍了两地的政治、经济和文化交流.为了深入地了解这一现象,文章搜集了两地在多个领域中使用的不同译名,通过比较的方法分析了香港译名的翻译特点,发现香港译名具有本土化、人性化和商业化的特点.形成这种现象的原因是两地在翻译过程中采用了不同的目标语和翻译方法,另外,不同的生活方式和文化背景也是原因之一.
其他文献
在民间,海瑞总是以“清官”的形象为人们所熟知。他的清正廉洁为世风日下的明中后期社会注入了一丝新鲜的血液;但他又置传统的君臣礼仪于不顾,在朝堂上言辞尖锐地批评皇帝的种种
领主属宾“被”字句一直是语言学界研究的热点。本文在前人研究的基础上,分析了领主属宾“被”字句在主语和宾语、谓语、语义上的特点,并重点探讨其使用的动因。本文认为,领
全国各高校日语专业在校学生数量逐年增加,日语专业课教学方法探究已成为各校教师的重要研究课题.鉴于此,以具体实例为依据,就日语专业教学法中的比较教学法、文化辅助教学法
俗话说,吃不穷,穿不穷,算计不到一世穷。儿时常听父亲念叨这句话,那时尚不明白。后来结婚嫁了一个穷小子,才体会到“不当家不知道柴米贵”这句话的深刻含义。
全球网络化所引发的不仅是信息技术和传媒手段的革命,更是一场社会革命。网络作为一种社会空间,说明它已经创造出了一系列新的游戏规则和运作机制,并具有了某种独立的功能和
刘少奇和陈云的友谊可以追溯到在瑞金和延安的岁月,而给历史留下最深印记的是“大跃进”之后的经济调整工作中。陈云在经济调整的决策和组织领导方面得到刘少奇的信任和支持,
目前,中亚面临着“颜色革命”的挑战,我们认为至少要从以下四个方面展开分析:第一,最近30年,世界上有三大运动,即“民主化”运动、当代伊斯兰复兴运动和当代民族分离主义运动
由于地域和专业的特殊性,地方高师院校在新一轮发展战略机遇期中处于不利地位.只有在科学发展观指导下,明确定位,找准优势,从学术生产能力、人才生产能力、管理力和文化力等
日本首相小泉纯一郎再三参拜靖国神社,不仅造成不良的影响,也受到部分日本国民的正面抵抗,而且也是直接违反《日本国宪法》的违宪行为。《日本国宪法》序言所宣布的原理、法
《英语新课程标准》倡导让学生通过“自主、合作、探究”的方式参与学习.因此,小组合作学习受到越来越多英语老师的青睐.但是,我们在教学实践中发现,真正要将小组合作学习行