论文部分内容阅读
老鲍叫鲍乃镕,是北京漪泉宾馆的老总,今年60出头。他为人谦和大度,因此朋友们都亲切地称他为老鲍。老鲍自小就喜欢民族乐器。早年间,每当民间有婚丧嫁娶的事情,总少不了鼓乐班子吹吹打打,年少的鲍乃镕总是循声而去,不为别的,只为能听笙、管、笛、箫奏出的或凄凉、或喜庆的乐音。“我不是一般喜欢的问题了,而是对民乐到了十分着迷的程度,”鲍乃镕回忆道。因为酷爱乐器,鲍乃镕买了一件当时相对比较便宜的乐器——笛子。拜师学了几年笛子后,也许是因为他的口形不太适宜吹笛子,有人建议他学习吹笙,从此他就拜北京河北梆子剧团的许正明老师为师,弃笛而转学吹笙。自打学了吹笙后,老鲍对笙情有独钟。
Abalone called Bao Rong, Beijing Yi Stephen Hotel CEOs, 60 this year. He was kind and generous, so my friends affectionately called him Laobao. Lao Bao like national musical instruments since childhood. In the early years, when there was a matter of civil marriage and funeral marriage, there was always a time when the drum music team blew in and beat. The young Bao Nai-rong always followed suit and did nothing else except to listen to the music, pipe, flute and flute Or bleak, or happy music. “I am not a subject that I like generally, but I am very fascinated by folk music,” recalls Bao Nai-Rong. Because of his love of instruments, Bao Nai Rong bought a relatively cheaper instrument - flute. After he had studied flute for a few years, perhaps because his mouth shape was not suitable for playing the flute. Someone suggested that he learn to play the flute. From then on, he would worship Xu Zhengming, a teacher at the Hebei Bangzi Theater in Beijing, as a teacher. Since playing a blowing Sheng, Lao Bao has a soft focus on Sheng.