论文部分内容阅读
一纸家书只为墙,让他三尺又何妨。长城万里今犹在,不见当年秦始皇。诗出有典,典在桐城:老宰相张文端公(清康熙文华殿大学士张英)居宅与吴氏为邻,宅间有隙地,两家人为争一墙,闹到了京城。上引之诗就是张老宰相在家人告状信上的批复。家人得诗后,撤让三尺;吴氏感其义,亦退让三尺,“六尺巷”遂以为名。今日桐城,“六尺巷”旧址犹存,“礼让”石
A paper book only for the wall, let him three feet why not. The Great Wall is still here today, but not when the First Qin Emperor. Poetry out of class, Code in Tongcheng: the old man Zhang Wen Duan Gong (Qing Emperor Kangxi Wenhua Hall University, Zhang Ying) residential and Wu’s neighbors, a gap between the house, the two fight for a wall, downtown in the capital. The cited poem is Zhang Lao prime minister on the family letter of approval. After the family got poetry, withdrawal of three feet; Wu sense of its meaning, but also concessions three feet, “Six feet Lane ” Then the name. Tongcheng today, “Six feet Lane ” site remains, “courtesy ” stone