论文部分内容阅读
在国际经济贸易活动中,合同是中外当事人开展业务和维护权益最为重要的一种法律文件依据,因此对合同翻译就提出了很高的要求。本文试图从商务合同的文体特点出发,通过大量具有代表性的实例,分析了商务合同在词汇、句法及语篇三个层次上的特点,并针对其翻译过程中存在的一些问题提出相应解决技巧,以期对商务合同的翻译提供有力的参考依据。
In international economic and trade activities, contracts are the most important legal document basis for Chinese and foreign parties to carry out their business and safeguard their rights and interests. Therefore, the contract translation puts forward a very high demand. Based on the stylistic features of business contracts, this paper attempts to analyze the characteristics of business contracts at the three levels of vocabulary, syntax and discourse by means of a large number of representative examples. And according to some problems in the process of translation, , In order to provide a strong reference for the translation of business contracts.