论文部分内容阅读
本文将六词英文微小说作为语料,以语篇分析中指示语、预设、规约含义、推断等概念归纳解读其特点,并利用翻译交互模式理论分析其中文翻译。
This article uses six English mini-fictions as the corpus, inductively interprets its characteristics by using the concepts of inscriptions, presuppositions, the meaning of the statute and inference in discourse analysis, and analyzes its Chinese translation by using the theory of translation-interaction mode.