论文部分内容阅读
一些被媒体称为“日本右翼分子”的人今天依然相信,在60周年前被世界称为“二战”的那些历史里,他们的先人并没有做错过什么,甚至战争失败也不是神的旨意,这些话经常让许多不明真相或者自以为是的日本人热血沸腾。事实上,许多年前,当日本发行歪曲或忽略自己的战时侵略和暴行的教科书时,许多人迅速谴责这是一种掩饰历史的企图。似乎也不足为奇,日本人从来不被允许忘记过去是多么可怕——否则,他们有可能受到诱惑去复活它。所以,在二战胜利60周年之际,我们把目光投向了滇西边陲和缅北丛林,期望从中得到一些教益。
Some people, whom the media call the “Japanese right-wingers,” still believe today that in their history known as the “World War II” before the 60th anniversary, their ancestors did not miss something. Even the failure of the war was not the will of God These words often make many unknown Japanese or self-righteous Japanese passionate. In fact, many years ago, when Japan issued a textbook that distorted or ignored its own wartime aggression and atrocities, many people quickly condemned it as an attempt to hide history. Nor does it seem surprising that the Japanese are never allowed to forget how terrible the past was-or they may be tempted to revive it. Therefore, on the 60th anniversary of the victory of World War II, we turned our attention to the western border of Yunnan and the North Burma’s jungle, hoping to get some lessons from it.