2006年度输出版引进版优秀图书评析

来源 :出版参考 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Garyzhaoqi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  8月16日,第六届(2006年度)输出版引进版优秀图书评选落下帷幕并揭晓最终结果。
  这项活动自2001年,由中国版协国际合作出版促进会、中国出版科学研究所与本刊联合发起,迄今已历5届,已经成为年度行业内有影响的大型活动。每年六、七月份,就不断接到出版社关于活动的咨询电话,正是参与者的积极参加以及总署、国家版权局和相关部门领导的大力支持,才更坚定了我们把它持久办下去并办好的决心。阎晓宏副署长、吴尚之司长、张福海司长都曾到会颁奖并讲话,可以说,这项活动能够持久办下去,不仅是出版社的一件幸事,也是中国出版业的一件幸事。
  最近三年,每年的年度评选活动,均与北京国际图书博览会合作,在展会期间举办颁奖会并进行优秀图书展示。今年还首次增加了一项“优秀版权经理人”的评选,有近80人报名,参与十分踊跃。这项活动基本实现了发起时的宗旨:为促进输出中华民族优秀文化,推动“走出去”战略的实施,鼓励引进国外优秀读物。
  尽管可能会有部分出版社因疏忽和迟报等原因未能参评,但这项活动仍不失为全国版权贸易的一个缩影。“窥一斑而知全豹”,每年本刊会对报送、评选和入选优秀图书进行评析,希望能给业界一点启示或借鉴。
  
  输出:品种多元方式多样
  
  1.输出品种多元化。
  从输出图书品种来看,报送上来的输出图书品种明显多于往年,涉及领域从以往的多集中于中医、中国文化、经典文学拓展到了计算机、时政、收藏、旅游、漫画绘本、青春文学、宗教甚至还有唐宋诗词和音乐等门类。中国社会科学出版社的《中国大战略》输到韩国,吉林出版集团的收藏入门百科包括奇石、古典家具、翡翠和古玉、古瓷系列,上海文艺社的《中国旅游导航——国家4A级景区全搜索》繁体字版输到香港地区,翻译作品中的“老大难”古诗词也得以翻译输出,如华东师范大学出版社此次获奖的《“轻松英语”唐宋诗词100首》输到美国,取得了很好的市场销量。黄山书社的《图说观音菩萨》等宗教图书输到台湾地区。
  另外人民邮电社与电子工业社在计算机类图书有不俗表现,虽说输入地都是台湾地区,但社会反响和市场销量非常好,合作出版机构在当地在该领域很强,如与人民邮电和电子工业社都有合作的台湾文魁资讯股份有限公司,与电子工业社合作的台湾城邦集团PCuSER电脑人。本次评选中,表现优异的专业性强的出版社居多,如科学社、人民邮电社、电子工业社、化学工业社等,输出图书往往不是单品种而是一系列。可以说,是中国经济的繁荣,带动了计算机、收藏、旅游等各个行业的大发展,也吸引了国际对中国各行业的关注,加上出版版权贸易的活跃,从而形成了走出去图书品种百花齐放的良好局面。
  
  2.从输出图书的操作方式来看。发生了创新性的变化。
  有些图书是从国外引进后再输到台湾等华语地区。如人民社的《苦炼》等从法国引进输到台湾。据报送材料看,台湾地区从大陆地区购买国外原作翻译稿的繁体字版权,正呈增长趋势,与几年前国外翻译作品多从台湾地区取得授权相比,这可能是一个值得注意的苗头。反映出中国大陆的翻译水平逐渐提高,翻译出版动作加快,也折射出大陆出版业的整体水平的提升。



  有些输出图书是以多种语言全球同步出版。如重庆出版社参加的重述神话系列小说中的《碧奴》基于传说《孟姜女》创作,在英国、德国、捷克斯洛伐克等18个国家同步出版。电子工业社的长篇全新漫画绘本《蝴蝶飞飞》据经典剧目《梁祝》而创作,将法语、意大利语、西班牙语的版权同时授权给了法国小潘出版社。
  一些社正在从单纯的售出版权到探索合作出版、协作出版。华东师范大学出版社的《小宝宝故事图画书》(10本/套),就是考虑到海内外读者宗教的差异,对原版本作适当修改后,与新加坡GIPHMedia Pte Ltd协作,在新加坡市场推出简体中文改编版,这对于该社是一次有益的尝试,对于业界也是一个值得借鉴的个案。
  还有一种形式是国内出版社在国外组稿,与国外机构合作出版英文版分区域销售。其中本次获奖的科学出版社《几何测度引论》(英文版)和《哈密顿RiCCI流》(英文版)就是该社编辑与作者沟通之后,考虑到该类图书定位在高级研究人员,英文阅读无障碍,决定由作者直接以英文撰写,出版英文版本,然后分别与美国的Internahonal Press和美国皇家数学学会合作出版、销售,并约定中国(含港澳台地区)由科学出版社销售,之外地区由美方销售,市场销售反应很好。
  
  引进:综合类社多面广专业类“对口”牵手
  
  1.引进模式一改以往支付版税的单一形式,屡有创新。
  有的图书是直接从海外组稿,取得作者授权后,针对国内读者量身定制,这类图书也有突出表现。如北京理工大学出版社的《产品设计效果图技法》就是特别约请“日本效果图第一人”著名产品效果图绘制大师清水吉治专为中国读者所作。
  还有一种现象值得注意,原来引进过来的版权图书叫好不叫座,市场销售不是很好,但经过重新翻译、编辑、修改甚至更改书名,取得不凡业绩。比如译林社的《生死朗读》是2000年引进出版,得到文学界和评论家的好评,但销售却不到1万册。该书责编通过市场调查,综合该书的思想价值以及阅读群体成熟等各方面条件,认为该书具备畅销的潜质,遂决定五年后续签合同,并更换翻译者,书名改为《朗读者》,结果一举成功。该书迅速登上各大书城和卓越、当当网站排行榜,并重印10次,成为2006年度优秀畅销图书。






  
  2.从版权合作频繁的海外出版社来看,专业社对口与综合社多元现象明显。
  综合类出版社合作国家与出版社更加广泛,除以往较多的美、英、德、法之外,增加了以往较少出现的印度、加拿大、荷兰、奥地利、瑞典等国家。比如商务印书馆的版权合作方就非常之广,美国的哈佛商学院出版公司、霍顿·米夫林公司、哈考特布雷斯公司、加州大学出版社、爱迪生威斯利朗曼、日本弘文堂等等。
  一些专业社与海外对口的专业社合作热络。如人民邮电社与Adobe piess和CISCO press,电子工业社与台湾城邦集团PCuSER电脑人,法律出版社与德国贝克出版社、美国法学研究所出版社等,科学出版社与美国数学学会,中国建工社与韩国产业公社等。
  
  透过评选看版权贸易
  
  此次输出引进评选活动评委最多,出版社报名积极踊跃,组织报评、评选等工作都非常成功,但在与出版社接触当中,也发现了一些问题,比如出版社认识上的误区。
  
  误区一引进来是实现经济效益,走出去是响应号召,实现社会效益。
  这一观点在业界有广泛认同,从以 往经验来看,这句话也不错,但从这次评选结果以及采访得知,“走出去”同样能实现很好的经济效益。但走出去不是转让版权,而是根据双方需求展开的合作出版,其收益很可观,比如辽宁出版集团的《中国读本》,以英、德、中文繁体字多种版本输出后,取得了双效益的丰收。上海文艺社的《话说中国》也是同样。
  有专家建议,出版社在确定出版图书前,既要立足国内市场,也要充分考虑到有无海外出版的价值,不要错失本国销售收入之外的另一附加收益。输出图书对国内出版社来说,不仅仅是响应政府号召,传播中国文化,同时也是生意,是双赢的事情,所以在谈判中,要切实考虑到自身利润的最大化。
  
  误区二输出图书就是卖版权。
  西方发达国家通常选择版权许可方式进行交易,通过多次许可使用版权来获取更高的利润,也就是版税形式。我国在进行版权输出时,由于版权贸易操作能力比较差,甚至是急功近利,有一点利润就很满足,常常选择版权转让的方式也就是卖断版权进行交易。一般一本书版权转让收益在1000-2000美元,再与作者五五或七三分成后,所得甚少。从长远发展来看,我国在进行版权交易时,宜吸收西方国家的先进经验,版权许可应多于版权转让。
  
  误区三输出图书就是把原版图书版权卖出去。
  由于国外读者阅读习惯、文化、宗教信仰、审美要求不同,要与对方合作单位共同对图书进行调整、补充、改编修订,这样的书投入市场成功率才会高。不要企望不作任何改动就见到高收益。
  除了以上这些,从这次评选当中,我们也发现一些现象值得业界注意。
  一是电子版权的引进输出合作难以体现。电子版权方面的版权合作由于评选局限于实体书和音像资料,让更多这样的合作方式“浮出水面”,也是对评选活动与时俱进的考量。
  二是版权合作的多样性难以仅用引进、输出概括。由于现在合作出版形式多样复杂,造成一些图书难以界定是引进还是输出,比如当年引进之后又输出翻译稿的繁体字版权,如何填报,值得商榷。
  三是版权经理人只局限于出版社。在诸多评选出来的成功案例背后,有版权代理机构以及版权经理人的辛苦付出,是他们默默无闻地在幕后工作,为中国出版走出去做着贡献,但此次评选出的版权经理人多为出版社人员。
其他文献
据《解放日报》发表姜小玲、施晨露的文章说,作家出版社近日以百万高价签下号称“四大穿越奇书”的《木槿花西月锦绣》、《鸾:我的前半生,我的后半生》、《迷途》、《末世朱颜》。一时间,“穿越小说”将网络与传统出版业携手的这把热火“烧”到了最高温。但一些网友也一针见血地指出,现时流行的“穿越小说”,其实就是言情小说的变种。其眼下面临的问题是:题材重复、情节老套。“读一本感觉新鲜,看多了就想吐”。华东师范大学
期刊
辽宁出版集团与国外出版商合作模式,经历了从版权引进为主到实现版权、成品书、贴牌、共版等多元化输出转型之后,又进入到整体性的战略合作阶段。  在引进上,集团副总经理俞晓群强调要解决好一个“怎样拿”的问题。在向牛津购买《牛津少儿百科全书》版权的过程中,辽宁出版集团采取了联合办公、共同生产的方式,从翻译、编辑、校对到制版、选材、监制,英文版、中文简体字版和繁体字版的编印同步操作、同步运行,从中对牛津文化
期刊
译林社以外国文学起家,形成知名度较高的品牌。近年来,在坚持原有思路的同时,注重拓宽选题范围,合理调整产品结构,根据市场需求和自身实力挖掘新的经济增长点,拓展品牌的影响力与辐射力,注意畅销书和常销书兼顾。几年以来,在大众图书出版方面取得了极为可喜的成果。2001年《午夜日记》,2002年《魔戒》,2003年《亲历历史》、《兄弟连》、《只有一个贝克汉姆》,2004年《我的生活》和《王室职责——管家眼中
期刊
在本刊举办的第六届输出版、引进版优秀图书评审会上,做为评委,新闻出版总署对外交流与合作司巡视员谢爱伟在讲话中,充分肯定了这项活动对促进中国图书“走出去”的意义,同时也谈到了总署对中国图书“走出去”的一些思路。讲话虽然很简短,但很有新意,由于是在评审会前的即兴发言,我们感到,有些想法没有充分表达出来,于是我们与她特约了这次专访。    重视图书版权输出推动中国文化走向国际    《出版参考》,年度输
期刊
354种图书入围  20名全国优秀版权经理人评出  本刊讯(记者 杨嘉)第六届(2006年度)输出版、引进版优秀图书评选8月16日揭晓,在被评出的156种优秀图书中,输出版50种,引进版社科类81种、科技类25种。这一评选是由中国版协国际合作出版促进会、中国出版科学研究所、出版参考杂志社联合主办的。  本次评选一个最大特点是,输出版参选图书比前五届明显增多,上届输出版入围图书59种,本届为141种
期刊
本刊讯(记者韩阳)8月16日,为期两天的2007全国文艺出版社图书发行联合体(简称文图联)订货会在上海落幕。此次文图联订货会与上海书展的重要活动之一上海图书交易会同时同地召开,由上海文艺出版总社承办。    订货采购人气旺  此次订货会一改以往专业订货会的疲软状况,出现了多年未见的火爆场面。全国36家文艺出版社携带大量优秀文艺图书参展。春风文艺社的《福娃》系列订货量高达30万册,订货总码洋为700
期刊
本刊讯(记者杨嘉)8月9日上午,《2006-2007中国出版业发展报告》新闻发布会在中国出版科学研究所召开。这也是中国出版科学研究所编撰的第四本出版业年度报告。本年度蓝皮书对2006-2007年我国出版业的发展特征和业界关注的重大问题进行了全面分析和研究,提出了中国出版业正面临战略性转型的判断。报告指出,2006年的出版业发展呈现八大趋势:  1、出版业经济形势整体发展良好。出版业以科学发展观为统
期刊
新闻出版总署署长柳斌杰在版权工作座谈会上指出,版权管理部门要着力研究如何把多年的工作系统化,进一步建立健全版权工作六大体系:第一,完善版权法制体系。要适时启动著作权法的修订,加快民间文学艺术等有关法规的制定工作。第二,加强政府行政体系。要认真研究版权行政执法体系,横向要理顺关系,明确定位;纵向要落实责任,加强力量;依法履行好职责。第三,构建公共服务体系。要扩充服务职能和项目,为社会提供更多更好的版
期刊
本刊讯(记者韩阳)2007年是三联书店的前身生活书店创立75周年,在上海举办“纪念生活书店创立75周年”研讨会后,日前在北京三联书店的新老员工再次举行了纪念生活书店75周年座谈会。仲秋元、范用、倪子明、曹健飞、王仿子、刘大明、李志国、俞筱尧、昊道弘、沈昌文、张国钧、吴彬等几代三联人共同追忆生活书店往昔岁月。中宣部、新闻出版总署、中国出版集团的有关领导也出席了此次纪念会。  1938年参加生活书店工
期刊
继2006年实现“誓把零六变神六”的宏愿之后,2007年年初,21世纪出版社(下简称21世纪社)又提出了“品牌、经典、流行:决胜2007”的响亮口号,立志做少儿图书、青春文学图书市场的领导品牌。今年上半年以来,该社继续维持良性发展,在经营作品、经营作家、经营渠道、经营出版社品牌等诸多方面都取得了可喜的成绩。    努力打造图书品牌  出版社的品牌是通过作家的品牌和出版图书的品牌总体呈现出来的,品牌
期刊