美学关照下的字幕翻译

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaodixi000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:影视的国际化使字幕翻译从冰山之下浮出水面, 成为翻译领域不可或缺的一部分。近年来,学术界开始关注字幕翻译的学术研究价值, 从语言学的视角对字幕翻译进行研究。本文尝试选取了格式塔完形理论与接受美学的视角, 以近期来深受观众喜爱的美剧《越狱》的字幕翻译为案例, 试图阐述字幕翻译不仅与文学翻译一样具有其审美价值,而且字幕翻译的独特时空限制,使其美学价值不同于文学翻译, 在方寸之间,转瞬之时尽显翻译之美。
  关键词:字幕翻译;格式塔完形;接受美学
  中图分类号:H315.9 文献标识码:A
  文章编号:1009-0118(2012)08-0283-02
  一、引言
  影视字幕翻译是翻译的崭新领域, 其大规模的出现始于改革开放, 随着中国入世,影视字幕翻译进入蓬勃发展时期, 尤其是欧美及韩国连续剧的热播, 更让影视字幕翻译数量倍增。但是字幕翻译仍被学术界搁放在冰冷的角落, 对其研究近于忽略。笔者在学习研究中发现一个好的影视作品不仅通过逼真的视觉画面给观者带来享受, 高质量的字幕翻译能为外语片锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众得到更好的享受, 更深刻的理解原作之美, 而且也能更好地促进不同文化的传播和交流。因此笔者认为字幕翻译不仅仅具备功能价值,向观者传递信息, 更具有审美价值,让观者更好的理解享受原作之美。基于此, 笔者选取格式塔完形理论与接受美学的理论视角以《越狱》为个案对影视字幕翻译进行了探讨。
  二、格式塔、接受美学与翻译
  (一)格式塔意即完形, 在格式塔审美心理学中具有特殊的含义。“完形”是指心理活动中“形”的整体性,这“形”的整体性不是客观事物本身原有的,而是由知觉活动组成的经验中的整体,是知觉进行积极组织或构建的结果。完形具有简化和张力两大原则。格式塔心理学派认为,那些能够给人最愉快的感觉的完形,就是那些采取了最大限度的简化形式的完形。简化的实质是以尽量少的结构特征,把最复杂的材料组织成有秩序的整体,而整个整体的简化是由表现力的需要决定的。张力就是力处于最有表现性时的一种样式。张力体现在运动状态中,是力量发挥到淋漓尽致的一刹那的状态,最具有表现性和运动性。所以,简化的核心是动态平衡,动态平衡的基础在于张力,简化本身就是一种张力的样式。
  (二)接受美学扬弃了“文本中心论”的主张,强调接受者的需求,强调审美主体的审美意识对艺术作品的调节机制。翻译活动中译者应该设法与隐含读者进行对话与交流,充分重视读者的期待视野,因此接受者的接受程度也在某种程度上限制译者的二次创作。接受美学还强调意义的空白,即文本具有未定性,并不是能够产生独立意义的存在,而是一个多层面未完成的 “召唤性”结构,留给接受者填充的 “解读空间”。正如DAVID KATAN在《文化翻译》一书中提到的意义依框架而定,不同的接受者所具有的框架不同,所能接受的文本意义也因此相差甚远。不管是解读空间还是框架, 文化图式无疑成为交际成功与否及可接受性的程度的重要因素。
  三、字幕翻译
  (一)翻译作为一门独立的学科,影视字幕翻译研究也应是其必不可少的部分。近年来尽管越来越多的学者注意到了字幕翻译研究的重要性,也在不断的做着研究,不可否认在语言学层面上的字幕翻译研究是取得可喜成果的,尤其是目的论,功能对等及关联理论的视角关照下的研究有较大的突破。但正如翻译研究强调多元一样,字幕翻译研究也不能仅局限在语言层面, 而应是多层面,多视角的。字幕翻译因受到众多因素的制约,不能像文学翻译那样有足够的空间与时间去想象,去体味其中的审美价值, 但也不像纯粹的信息传递的翻译那样只是具有功能价值, 字幕翻译徘徊在两者之间,在传达信息的同时,也给接受者一定的审美空间。因此,字幕翻译的美学视角是可取的。语言学角度的字幕翻译可分为语内和语际两种, 而技术角度可分为开放性翻译(非任意性的,即与画图一起显示)与封闭性翻译(任意性,即图文显示)(Gottlieb:163)。本文所涉及到的字幕翻译主要是语际的和开放的翻译,即源语材料被转换成译语字幕,而字幕又和画面同时播放。字幕翻译最大的特点就是受时间空间的限制。字幕常常被置于画面的下部,仅有方寸之地可占, 字幕又必须与画面同步,仅有瞬间停留之需。与其说方寸与瞬间限制了译者,不如说正是方寸与瞬间给译者提供了更大的空间, 在限制中充分发挥主动性, 寻求张力的平衡,不仅体现字幕翻译的功能价值,更使其美学价值得以充分体现。
  (二)字幕翻译的审美
  1、简约美
  前面论述中提到格式塔完形原则之一就是简约, 即眼睛在观看外物时在条件许可的情况下尽力将外物改造成最简单的形状的规律, 因此观者对字幕中简单的单词和简单的句式更容易感知,记忆。而在接受美学中特别重视观者的主体性,因此译者在与隐形观者对话与交流中,充分考虑了观者的可能的接受程度,调整自己的翻译策略,达到字幕翻译的简约之美。在空间安排上,字幕翻译通常在屏幕的下方,呈横向,约占整屏的1/12, 这样观者无需过多费力便可看到字幕。译文最多不超过两行,每行不超过35个字母(约16个字)。在时间安排上,考虑到观者的注意力集中时间,通常字幕翻译的显示时间略长于实际所需时间,辅助主画面完成信息传递。
  2、张力美
  格式塔完形的第二原则就是张力, 字幕翻译中所能体现的张力就是在有限的空间和时间内最大限度的传达内容,即文字的凸显,而这种凸显又是在努力的保持平衡中的凸显。既充分表现出图形的张力美,又不失保护图形与背景的和谐的平衡美。汉语本身是意合连接而英语是形合,这决定了在将英语字幕译入汉语时更多的是采用删减。但并不是说字幕翻译以删减为好, 事实上,字幕翻译中添加的手法也会经常用到, 一可以更好的传达源于文本的语言信息,二可以留有足够的时间让观者在译入语文本中体味其审美价值。正如Gottlieb(1998)所说,字幕翻译就是一种平衡行为,最大限度的传递语意与文体信息。
其他文献
摘 要:语音学习是学习外语时迈向掌握目的语的第一步。语音学习是英语学习的关键和难点。而中国学生学英语耗时多收效低的现状一直是英语教学方面力求解决的问题。中国学生对语音方面的掌握尤其不理想。在影响中国学生语音学习的多种因素中,学习者母语即汉语对学生英语语音学习的干扰和影响不容忽视。本文主要从汉语对英语语音的元音和辅音的负迁移角度来分析,并提出克服母语语音对英语语言产生负迁移作用的教学方法,以利于教学
期刊
摘 要:翻译是两种语言的相互转换,翻译技巧的使用可以使这种转换有规律可循、使译文更顺畅。在汉英翻译中,反译法是一种常见的翻译方法,恰当的应用可使原本看似无从下手的原文迎刃而解。本文主要从正说反译,反说正译两个方面探讨了反译法在汉英翻译中的应用。  关键词:反译法;翻译;正说反译;反说正译  中图分类号:H315.9 文献标识码:A  文章编号:1009-0118(2012)08-0311-01  
期刊
摘 要:在现代社会中,广告是一种非常普遍的现象。广告语作为一种商业语言,它的语言精炼、内涵丰富、修辞手段运用适当。语言学界虽已对其研究颇多,但基于人们对广告认识的侧重点不同,对广告语的解释仍然存在一定差异。本文立足语用学领域,针对筛选的部分英语广告语,从语用学中的合作原则角度对其进行归纳,以期为进一步研究英语广告语做出一定启示和铺垫。广本文主要从语用学中的合作原则,对英语广告语言的特点进行分析。 
期刊
摘 要:莎士比亚笔下的哈姆雷特以他独特的人格魅力吸引了千万读者的注目。该文探讨了哈姆雷特复仇行动犹豫的必然性。  关键词:哈姆雷特;复仇;内心冲突  中图分类号:I106 文献标识码:A  文章编号:1009-0118(2012)08-0263-02  《哈姆雷特》是文艺复兴时期英国伟大的诗人和剧作家莎士比亚的最主要的作品。19世纪俄国的批评家林斯基称莎士比亚为“戏剧诗人之王”,而《哈姆雷特》则是
期刊
摘 要:在最近的语言学和文学学科中,语篇视点一直受到广泛的关注, 但仍缺乏系统考察和分析(赵秀凤,2006)。有关视点的文献都没涉及语篇视点与语言形式之间的本质关系。本文拟在Roger Fowler教授和熊沐清教授对语篇视点研究的基础上,提出语篇视点对语篇意义的理解有着直接的制约作用。本文拟从视点、语言形式、概念整合理论及语篇意义理解这几者之间的关系来构建一个认知模型,以让读者更清晰地了解这一制约
期刊
摘 要:翻译目的论强调译文在目标语环境中的功能及根据不同的文本功能所采取的翻译策略。本文将根据目的论的“翻译目的/文本功能决定策略”原则,分析旅游文本类型、功能及其翻译策略。  关键词:翻译目的论;功能翻译;文本类型;旅游文本  中图分类号:H315.9 文献标识码:A  文章编号:1009-0118(2012)08-0273-02  一、引言  在我国旅游业高速发展的今天,旅游语篇汉英翻译的质量
期刊
摘 要:基于Krashen的i+1理论的大学英语分级教学模式是大学英语改革探索的主要方向。目前的分级教学模式在一定程度上能够反映出学生的实际学习水平的差别,并以此制定不同的教学目标和教学计划,因材施教,提高学生学习效率。但是由于分级方式的不完善,当前的教学还存在有一些弊端,在此探索给出解决弊端的方法。并结合使用现代网络技术优化大学英语分级教学模式,提高教学质量。  关键词:大学英语;分级教学;网络
期刊
摘 要:情景教学重点在于在课堂上创设有效的情景,学生在学习的过程中接触到真实的语言运用场景,使语言输入与语言输出密切相连,因此学习的过程也变得更加简单、有趣。本文章以中国地质大学(武汉)国际教育学院初级汉语口语课堂为研究对象,在输入输出理论的指导下,通过大量的课堂实例来解析在一定的理论基础和教学实践上,怎么发挥情景教学的最大优势,设计和制定出合理、高效、实用的情景创设方式与方法。  关键字:对外汉
期刊
摘 要:本文在简要回顾“重型名词短语移位”的句法学、语义语用学、音系学解释的基础上,采用可及性理论,对这一句法现象进行了进一步分析。文章认为,英汉语重型名词短语是否存在移位的倾向,是概念与形式驱动相互竞争的结果。  关键词:重型名词短语移位;可及性理论;概念和形式驱动  中图分类号:H31 文献标识码:A  文章编号:1009-0118(2012)08-0289-03  一、引言  英语句法结构中
期刊
摘 要:在我国目前高职院校英语教学中西方文化教育一直是薄弱环节,本文通过阐述文化与语言的关系,简单分析了高职院校英语教学的现状的文化教学的重要性,探讨了高职院校英语教学中应如何实施文化渗透。  关键词:英语教学;西方文化;渗透  中图分类号:H31 文献标识码:A  文章编号:1009-0118(2012)08-0313-02  一、引言  随着我国国际交往的日益增多,英语这个重要的国际交流语言显
期刊