从许渊冲“三美”理论看女性化妆品商标翻译

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mi33123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商标作为商品广告的重要组成部分,是参与市场竞争的有力工具.而女性化妆品因其目标对象的特殊性,其翻译应当遵循许渊冲先生提出的“三美”原则,即达到音美、形美、意美的和谐统一.
其他文献
本文阐述了文化负载词在汉语新闻中的表现,提出了直译、音译加解释、意译等汉语新闻中文化负载词的翻译策略.
在流式媒体应用中 ,流调度算法通过降低系统延迟等策略显著提高了系统服务能力。在Patching和 Period Patch算法的基础上 ,引入若干提高系统性能的策略 ,提出一种选择性 Peri
本文将从显性和隐性翻译视角审视李文俊所译爱丽丝·门罗的作品《逃离》,基于英-中文本的实例分析显性和隐性翻译技巧在译文中的体现,试图解读李译《逃离》多采用显性翻译技
本文通过对翻转课堂的认识,在了解国外翻转课堂教学模型的基础上构建出适合交际英语的翻转课堂教学模型,以期为翻转课堂的应用提供实践经验.
为适应市场竞争形势,增强医院竞争力,我院在加强硬件建设的同时,狠抓软件建设,特别是服务态度医德医风方面,想了许多办法,采取了许多积极的对策.rn
考试是教育的重要组成部分.现代远程教育考试不仅要实现考试的一般功能,而且要实现现代远程教育考试的特殊功能,即解决随时考试和远距离考试问题.网络考试是与现代远程开放教
通过对86例患者使用化疗输液器与80例患者使用普通输液器进行化疗比较静脉炎发生情况,观察研究得出使用化疗专用输液器可明显地减少静脉炎的发生.
韩国作为我国一衣带水的邻国,其汉语学习势头愈来愈旺.我们发现,在世界范围中,学习汉语人数最多的国家是韩国,国家汉办对韩派遣的志愿者人数也是其他国家不可比拟的,这充分说
用好80后80后营销人背负着太多的责任,蕴涵了太多的希望,他们在享受着这个荣耀称谓的同时,又在挣脱这个符号的束缚,管理者要最大限度地发挥其特长,为其理想插上丰满的羽翼,让
期刊
随着时代的发展,中国古典文明已经在当今社会高速发展的经济、科技、传媒冲击下开始出现危机,一个文明古国的传统文化在日新月异的变化中面临着前所未有的挑战.在这种情况下,