浅谈跨文化营销中的广告翻译

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuchun9876
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在经济全球化的大背景下,中国与世界其他国家的经济往来日益密切。若想在激烈的国际市场竞争中占有一席之地,除了重视产品本身的品质外,优秀的跨文化营销必不可少,这其中广告翻译是重中之重。本文将从多个角度对英汉广告语的文化差异进行分析,并提出相应的翻译策略。
  【关键词】广告语;文化差异;翻译策略
  【作者简介】魏佳宁,赵世忠,沈阳建筑大学外国语学院。
  在中外贸易往来频繁的当下,广告翻译的重要性日益凸显出来。广告翻译涉及的跨文化因素一般表现在不同的文化价值观、不同的心理结构、不同的地域环境与人文环境。语言是文化的载体,它不仅代表着一个国家的历史和文化,还蕴藏着该国人民的生活方式和思维方式。笔者将从广告语中的文化差异、广告语的翻译原则、广告语的翻译策略三方面来探讨跨文化营销中的广告翻译。
  一、 广告语中的文化差异
  1. 中西方思维方式不同。中西方语言使用习惯不同,原因是中西方思维方式的不同。国人在讲事情时,一般会先说些无关的事情作铺垫。而在西方国家,人们谈论事情时会直接陈述重点,之后再说细节部分。由此可以看出,汉语语言习惯和英语语言习惯在一些表达上是完全相反的。
  2. 中西方价值观念不同。中西方文化都有其各自独特的价值观念,广告当然也要迎合消费者的价值观。中国的价值观念对比西方的价值观念,有着明显的不同之处,中国消费者大多相信权威,而西方消费者则更相信自己的判断。比如,美国民众一般喜欢超前消费,讲究效率,标新立异,不信权威,追求多样化的生活,崇尚自由和个人主义等。这些不同的价值观念,都在潜移默化地影响着消费者对品牌和产品的判断。
  3. 中西方风俗习惯不同。每个民族都有其独特的文化习俗,对于其他国家千百年形成的民风民俗,理应给予尊重。在翻译前,译者就要做好功课,了解好该国的文化传统以及忌讳,同时还要注意语言的规范化,比如受众国规范的标准语、一些忌讳用语等。例如,红色在中国象征喜庆,但在西方代表血腥。当圣诞节来临之际,公司发布了一款红色的新品,能否将节日和红色外观相结合作为卖点进行海外销售还要慎重考虑。
  二、 广告语的翻译原则
  1. 文化认同。既然是广告翻译,那么就会涉及两种语言和两种文化,处理所涉及的文化碰撞就变得至关重要。译者不仅要考虑品牌本身想要输出的文化价值,又要考虑广告受众的文化背景。只有这样,消费者才能对广告产生共鸣,从而产生购买的欲望。
  2. 语言凝练。翻译广告语时,首先要注意其长度。为了让消费者容易记住,大部分广告语都是“浓缩的精华”。一般只有一句话,以6-12字为宜。进行广告翻译时,译者更要注意翻译用词,尽可能保持高度的精练和准确。
  3. 富有创意。优秀的创意广告可以吸引更多消费者的注意,广告翻译亦如此。既要体现出原广告语的精华,又要有新颖的创意,不可直接随意发挥。消费者对广告有眼前一亮的感觉,才可能对其产品产生浓厚兴趣,从而激起消费者的购买欲望。
  三、 广告语的翻译策略
  1. 直译法。直译是一种最基本的翻译方法,即保持原语的内容和形式,保证广告语的原汁原味。实际翻译中,不需要对上下文进行进一步的思考,仅仅结合广告字面意思翻译就能达到良好的广告效果。例如:
  百事可乐的广告语:
  The choice of a new generation,
  中文版本广告语是“新一代的选择”;
  再如三星电子公司的广告语:
  Feel the new space
  中文译为“感受新境界”。
  2. 意译法。广告语意译法主要是采用相对灵活的方式,结合广告本身特点来进行翻译。相对于直译法,意译法打破了原语的结构,重新组合排列,将其内涵传达出来,使消费者更容易理解。举个例子,一家香烟公司的广告语为:
  All is well that ends well
  中文译为“烟蒂好,烟就好”。实际上这则广告是一条英语成语,意思是“结局好,全都好”,但是将其置于广告中,就难以让广告受众者理解原句之妙,而意译法“烟蒂好,烟就好”则是绝妙的创意改写。在广告中,ends 具有双重意义:动词“结束”和名词“香烟蒂”。一词两义的妙趣,想必译者和看到广告的人都能体会到。
  3. 音译法。音译法在翻译品牌名时最常用,当译者在汉语中很难找到一些外来词的表达时,便可采用与其读音相似的常用字词来翻译。例如:Fanta译为“芬达”、Subway译为“赛百味”。
  4. 套译法。套译法即使用固定模式的翻译表达,或者套用常见的相关典故、成语、名人名言,使消费者读起来朗朗上口,从而引发消费者的共鸣和购买欲望。在英汉广告中,有一些固定表达和说法,此时译者便不用重新翻译,直接選择套译法翻译即可。例如:
  苹果公司的广告语:
  Apple thinks different
  中文译为“不同凡‘想’”。此处利用最常见的成语,就能产生绝佳的宣传效果。
  这是一家旅店的广告语:
  What it’s like to be small but good.
  中文译为“麻雀虽小,五脏俱全”。译者从读者的角度出发,用了一句家喻户晓的成语作为广告语,却创造出巨大的效果,给旅店塑造了一个完美的形象。任何人看了该广告,都会认为该旅店既舒适又完备,不仅价格经济实惠,服务也很周全,很难不想去亲身体验一下。
  四、广告翻译中常用的修辞手法
  修辞手法在商业广告中经常用到,恰当的修辞可以使广告语文采大增,效果倍加。不仅提升了广告语的美感和创意,也提高了对消费者的吸引力。
  常用的修辞方法有以下几种:   1. 比喻。比喻即将两种不同的事物有机地联系在一起,是十分常见的翻译修辞手法。它所带来的效果是能够使人产生联想,从而对产品产生兴趣,引起购买的欲望。例如,一则眼镜广告语为:
  Featherwater;light as a feather
  该广告语将眼镜的重量比作鸿毛。买眼镜的人都希望眼镜越轻越好,所以这则广告语如此描述简直太精准了,很难让消费者不动心。中文译为“法泽瓦特眼镜——轻如鸿毛”。
  2.夸张。夸张即为了达到某种效果,对产品的外观或作用等方面进行夸大或缩小的描述。例如:
  Making a big world smaller.
  这是一句德国汉莎航空公司的广告语,意思是“我们把世界变小了”,借用了夸张的修辞手法来说明选择乘坐汉莎航空的班机,可以很快到达目的地。
  3. 排比。排比即用一串结构相似并且语气一致的成分来表达层层递进的关系,其目的是增强表达效果。使用排比这种修辞手法,能够使读者在视觉上具有均衡美、气势美,在听觉上又具有节奏美。比如:
  Maybe she’ s bom with it.
  Maybe it’ s Maybelline.
  译文为:美来自内心,美来自美宝莲。
  4. 双关。双关指在一定语言环境中,利用字词的语音或语义,使其在语句中产生双重意义。双关修辞手法能够使广告语含蓄而又不失幽默,给人留下深刻印象。例如:一则眼镜的广告只有三个字词“OIC”,这三个字母的读音与“Oh, I see”相似,翻译时如果想要反映出产品的作用和特征,就可以翻译成“啊,我看清楚了”。
  五、结语
  在经济全球化和新媒体高速发展的时代,广告翻译在其中至关重要的作用。广告代表的是品牌的形象和价值。一则好的广告语不仅会给该品牌加分,更重要的是会对其产品的营销推广起到事半功倍的效果。广告翻译看似简单,实则复杂。这就要求广告翻译者不仅要具备一定的翻译知识和经验,还要适当掌握营销策略及消费者心理,只有这样才能译出优秀的广告语,达到预期的宣传效果。
  参考文献:
  [1]王薇.解读国际知名品牌广告翻译的本土化策略[J].对外经贸, 2018(08).
  [2]郎姗姗.跨文化交际视角下的商業广告语翻译研究[J].中国培训, 2016(10).
  [3]吴英平,谢道兵,蔡彦,江明娟.基于顺应理论的跨文化交际语境的研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2017(01).
  [4]梁丽红.跨文化视角下的中美广告语互译[J].科学咨询(科技·管理),2015(12).
  [5]逯娅,李丽辉.商务广告翻译的原则与策略[J].英语广场,2020(02).
其他文献
【摘要】随着科学技术的不断发展,“互联网 ”已经成为现代社会发展的一大趋势,在这种趋势下,高职学生要想获得更好的发展就需要进行自主创新创业,而在创新创业过程中,创业能力的培养对于高职学生来说是非常重要的,如何培养学生的创业能力成为高职教学过程中需要关注的重点。很多学校都非常重视英语教育对于学生创业能力的培养,本文就针对“互联网 背景”下英语教育对高职学生创业能力培养的必要性以及培养措施展开论述。 
【摘要】对于一门语言掌握程度的深浅与这门语言课程的成绩无关,而是与自身对于语言在实践中的实用性有关。无论是老师授课的过程,还是学生学习的过程都要明白一个词:核心素养。老师为了什么而教学,学生为了什么而学习,这背后的本质都需要去深入探究。本文立足于这一层面,以核心素养为中心,浅谈高中英语听力教学中的有效策略。  【关键词】核心素养; 高中英语;听力教学  【作者简介】吴丹,江西赣州会昌人,江西省会昌
【摘要】英美文学欣赏的课程在实际教学中有着其独特的地位,通过英美文学欣赏的开展,在帮助学生提升英语水平的前提下还能同时对学生进行人文素质的教育,不仅寓教于乐,也使得大学英语教育能够更为高效化以及优质化。所以对英美文学欣赏课程的改革、加强英美文学欣赏课程的思考对于提升英语教学质量以及水平有着长远而深刻的意义。在当下信息化的时代之下,教师更应当合理的利用此类资源,已培养出适应时代发展需求的优秀毕业生。
【摘要】初中英语是中學阶段的一个重要学科,也是英语学习的奠基阶段,良好的基础是攀登高等学府的基石。学生能够熟练掌握英语的基础知识以及进行日常英语交流,是初中英语教学的最终目标。英语学习的基础在于记忆,教师在教学过程中要重点培养学生的英语记忆能力。本文就如何培养英语学生的记忆能力进行了讨论分析,并探讨相关方案。  【关键词】初中英语教学;记忆能力;策略  【作者简介】蒋燕,江苏省宜兴市丁蜀镇陶都中学
【摘要】在“互联网 ”的背景下,开展大学英语教学的过程中引入传统文化知识,可以更好地让学生了解中西方文化的差异,以实现对大学英语知识的全面学习,提高综合运用能力。  【关键词】互联网 ;传统文化;大学英语;应用  【作者简介】杨帅,女,汉族,河北师范大学大学外语教学部,讲师,硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学;刘晓云,女,汉族,河北师范大学大学外语教学部,讲师,硕士研究生,研究方向:英语
【摘要】在大学英语教学中融入中国优秀传统文化是学生英语学习兴趣及应用能力的强化、《大学英语教学指南》的落实、中国优秀传统文化的传播以及对外交流更好地开展所需要的。目前,教材、高校及教师等因素都会对文化在教学中的融入产生影响,且它们均存在一定的局限性,对此,应平衡教材及考试环节中西文化内容占比,进行教学模式、方法以及手段等的改革,提升英语教师的传统文化素养,强化跨文化交际能力,以此提高文化融入的有效
【摘要】随着新课程改革的不断深入,小学英语教学逐渐从传统的教学模式脱离出来,开始转向注重小学生英语交际能力培养。由此可知,小学生英语口语能力在当前教学环境背景下尤为重要。那如何提升小学生英语口语能力呢?巧妙运用教学情境则为一个不错的方法。为此,本文就小学英语口语教学实例,谈谈如何借助情境教学真正实现小学生英语口语能力提升,让小学生逐步爱上英语口语。  【关键词】小学英语;口语交际;教学情境  【作
【摘要】本文通过研究游戏教学法在小学英语课堂使用的必要性,对于课堂游戏在小学英语教学中应用的策略进行了研究,希望为提升小学英语教学效率和质量方面的工作提供新的教学思路。  【关键词】课堂游戏;小学英语;教学研究  【作者简介】谢燮烨(1993.11-),女,汉族,江苏苏州人,苏州市善耕实验小学校,小学二级教师,本科。  英语学科是我国教育教学的重点学科,由于我国的母语是中文,因此这门语言的学习对于
【摘要】为了提高小学生学习英语兴趣,加强小学英语学科的教学工作,检测教师教学和学生学习英语的成绩,不断提高英语学科的教学质量,加快本县基础教育各学科实施的步伐。2007年8月25日,我县教育局印发了《关于小学英语列为小学毕业考试科目的通知》。因此,我县小学英语越来越受到学校和家长的重视,其教学质量十几年来还是不错的。但是,大部分农村地区的小学英语教学质量一直徘徊不进,个别学校的教学质量非常低下。那
【摘要】初中英语课堂教学的任务对于教学内容而言不再是单纯的以教授为主,更强调学生对知识的掌握程度以及学生自主学习能力的培养。这也就要求初中英语教师一定要紧跟时代发展的脚步,在教学方法上积极创新、合理优化,为学生能够养成自主学习能力而积极努力。本文主要围绕初中英语教学中学生自主学习能力的培养方式展开探讨。  【关键词】初中英语;自主学习;能力培养;方式  【作者简介】靳富萍(1979.10-),女,