【摘 要】
:
午后的烈日从广场上空倾泻而下,像洪水猛兽,把周围低矮的建筑物和屹立在广场中央的那座巍峨的大理石纪念碑占为己有,也包括行走的人群和来往的车辆.
论文部分内容阅读
午后的烈日从广场上空倾泻而下,像洪水猛兽,把周围低矮的建筑物和屹立在广场中央的那座巍峨的大理石纪念碑占为己有,也包括行走的人群和来往的车辆.
其他文献
2012年,莫言凭借多部作品成为了第一个获得诺贝尔文学奖的中国作家,其中作品英译本的译者葛浩文发挥了重要作用.其中,《生死疲劳》在西方大受好评.在阅读原作时,笔者发现书中
在布德尔的雕塑中建筑的构成因素被他很自然的运用到雕塑中去使其作品在空间上显示出体积感和真实的空间之美,利用形式语言,他的雕塑给人一种耸立的建筑感,而这一切都是他所
本文主要以许渊冲提出的“三美”翻译理论作为研究对象,探讨该理论对诗词翻译的指导意义及影响,并以宋词《水调歌头·明月几时有》的原诗和许渊冲英译版本作为实例,借助许氏
自翻译兴起之初,人们希望探讨出一套“完美”的翻译标准,但至今未果.本文从认知语境的角度分析翻译过程,分析中西方翻译学家对翻译标准的探讨,举例探讨了认知语境的三个特征
舞蹈艺术的内在本质属性是抒情性.在各种科技与艺术高度发展的今天,有了越来越多的方式辅助渲染舞蹈所要表达的情绪,加强对观众的情绪感受力.不断探究、扩展舞蹈情感表现方式
中国历史上存在着众多著名的变法,有的促进了生产力的发展,有的缓解了阶级矛盾,但有的却是以失败告终.王安石变法一直是人们研究的重点,本文将对这一变法失败的原因进行分析,
表演的认知,是从单一的美到丰富情感脉络再到揣摩角色的表现力,再到用理论细化表演.演员本身既是创造者,也是创作材料和工具,又是艺术品本身,并称为“三位一体”.在不断的理
英语介词在英语中占有极为重要的地位,尤其是在体现句子逻辑关系上,它能使长难句保持语义清晰,结构整齐,逻辑分明.同时,对介词的掌握及使用能力也是评价英语学习者语言水平的
汽车营销渠道是一个制造商的产品流向消费者的渠道,制造商对其管理水平的高低和控制力度的大小,对该产品的市场占有率的提高有至关重要的作用。中国的汽车工业起步较晚但发展较
现如今随着人们生活的日渐丰富,多元的艺术形态也开始体现的淋淋尽职,多元艺术形态的发展也开始逐渐影响到美声舞台的表演,本文将从分析美声舞台表演入手进行研究分析.