论文部分内容阅读
一、关于船舶险种“全损险”的称谓问题.中国人民保险公司于1974年4月制定的船舶保险条款中,将险种定为“全损险”和“综合险”两种.全损险是从英文“Total loss Cover”或“Total lossOnly”翻译而来.“Total Loss”的字义是全部丧失、全部遗失之意;“Only”是单一的意思.可见把“TotalOnly”译为“全失险”更为确切,不易产生歧意.因为损失既包括损坏,也包括灭失,而“损坏”译成英文是“damage”,而不是“Loss”,可见其不同之处.
I. Issues Concerning the Title of “All-Damage Insurance” for Ship’s Lines of Insurance The People’s Insurance Company of China set the classification as “all-loss insurance” and “comprehensive insurance” in the terms of the ship insurance formulated in April 1974. Is translated from “Total loss Cover” or “Total lossOnly.” The meaning of “Total Loss” is a total loss of all, meaning “Only” is a single meaning. It can be seen that “TotalOnly” is translated as “ Risk ”is more precise and less likely to cause any disagreement, since the loss includes both damage and loss, while the difference between“ damage ”and“ loss ”translated into English is“ damage ”.