论文部分内容阅读
在中国东南沿海有一位非常慈爱的女神,人们亲切地称她为妈祖。妈祖护佑着渔民往来海上的安全,是中国渔民崇拜的航海神。供奉妈祖的庙宇广泛分布于全球各地有华人的地方。在海外,妈祖庙常常作为同乡会馆或商会,是海外华人集会的重要场所,妈祖也成为全球华人共同信仰的神。妈祖信俗2009年9月30日入选世界非物质文化遗产名录,成为中国首个信俗类世界遗产。所谓信俗就是民间长期传承的,在生产、生活中形成的一些信仰及相关民俗活动。
In the southeast coast of China there is a very loving goddess, people affectionately call her Matsu. Mazu guarding the safety of fishermen from and to the sea, is the god of sea worship Chinese fishermen. Temples dedicated to Matsu are widely distributed around the world with Chinese. Overseas, the temple of Matsu often serves as a fellow chamber or chamber of commerce and is an important venue for overseas Chinese people to join the ranks. Mazu also becomes the god of common beliefs of Chinese in the world. The Faithfulness of Matsu was listed in the World Intangible Cultural Heritage List on September 30, 2009 and became China’s first world heritage of faith. The so-called creed is long-term civil inheritance, in the production and life of some beliefs and related folk activities.