从违反合作原则角度分析《好汉两个半》中的言语幽默

来源 :作家·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jdalian1417
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要 Grice的合作原则是语用学的核心内容,是指导言语交际的重要原则。本文从合作原则入手,分析美国著名室内情景喜剧《好汉两个半》中的部分幽默对白,以实例说明违背合作原则的数量、质量、关系、方式准则产生的幽默效果。旨在提供较深的欣赏层面来理解情景喜剧中的幽默,进而为人们日常交际中如何正确使用幽默方式提供参考。
  关键词:合作原则 言语幽默 《好汉两个半》
  中图分类号:H059 文献标识码:A
  
   幽默是人类生活中不可或缺的元素,其形式大致可分为情景幽默和言语幽默。前者是由场景本身或人物与场景的关系产生的幽默,后者与特定场景下语言的语义、语用有密切关系。作为人们交际行为中常见的语言现象,言语幽默折射出人类的智慧和情趣,可活跃气氛、缓和矛盾,传递丰富的交际含义及意图。
   幽默语言的理论研究最早可追溯到古希腊亚里士多德时代,并在后世不断得到修正与发展。很多西方学者从心理学角度探索幽默,形成了三大传统理论,即乖讹论、释放论和优越论。而国内学者对幽默的研究始于上世纪80年代,多从语言学、语用学、语义学、修辞学等角度进行分析。在本文中,笔者试在语用学的框架下,从H.P.Grice的合作原则入手,分析美国著名室内情景喜剧《好汉两个半》中的言语幽默,从而探究幽默效果的生成机制。
   一 合作原则与言语幽默
   1967年,美国语言哲学家H.P.Grice在哈佛大学演讲时提出了“合作原则”(Cooperative Principle)。他认为,在交际中,为保证会话的顺利进行,说话人和听话人之间存在着一种默契,一种双方都要遵守的原则。交际双方要尽量相互理解,相互配合,以达到交际的目的。合作原则后来成为语用学的核心内容,并作为指导言语交际的重要原则,得到学界的普遍认同。在1975年出版的著作《逻辑与会话》中,Grice再次提出这一概念,并总结出四条准则和一些次准则:
   1 数量准则(the Maxim of Quantity),即说话人提供的信息量要适度,不多也不少。
   a.所说的话应包含交谈目的所需信息;
   b.所说的话不应超出交际所需的信息。
   2 质量准则(the Maxim of Quality),即说话人尽量保证所提供信息的真实性。
   a.不要说自己认为不真实的话;
   b.不要说自己缺乏足够证据的话。
   3 关系准则(the Maxim of Relation),说话者提供的信息要跟当前的话题内容有关联。
   4 方式准则(the Maxim of Manner),即表达要清楚明白,避免晦涩与歧义,并且简洁、条理清晰。
   前三个准则规定了人们在交流时“说什么”,第四准则则关于“怎么说”。Grice认为,这四项准则是人际交流中必须遵循的法则,如果违反了其中一项或者几项,会话就会产生误解,影响交际顺利进行。他总结出四种违背合作原则的方式:1、蔑视:说话者故意违反会话准则来产生想要有的含义;2、不张扬地故意违反:说话者故意说出误导的含义使听者不明真相;3、不经意间违背:说话者语言上不完美;4、离避;说话者不想在会话中合作。
   在现实交际中,会话一方常会有意无意地违反合作原则,以达到特殊的目的和交际效果。这就需要听话者根据当时的语境去揣摩、推断话语的真实含义。这种在言语交际中推导出来的隐含意义称作“会话含义”。人际交流中,当听话者察觉对方带有弦外之音时,不免运用自己的语言及非语言知识,主动发掘话语表层含义之下隐藏的真正意图,而幽默效果与交际愉悦往往产生于对信息进行加工推理的过程。同样,在欣赏具有幽默意味的文学或影视作品时,人们常会发现说话者在违反合作原则的某项准则。意外之下,人们推导出其会话的真实含义,经常或莞尔或捧腹,体会到幽默带来的轻松与快乐。
   二 《好汉两个半》中违反合作原则产生的言语幽默
   《好汉两个半》(《Two and a Half Men》)是美国CBS电视台的金牌室内情景喜剧,目前为止共拍摄并上映了八季。此剧风靡全美,已获得包括艾美奖在内的多项大奖及提名,在中国也广受欢迎。此剧讲述“两个半”男人在海边别墅共同生活的种种烦恼和趣事。身为广告音乐作曲家的Charlie Harper是一个潇洒自由的单身汉,但自从离婚后的弟弟Alan带着儿子Jake搬进了他的海边别墅后,“两个半”男人的生活开始冲突不停,乐事不断。这部剧集情节跌宕,其对白生动幽默,常使人忍俊不禁。从语用学角度看,剧中演员的对话常违背合作原则的各项准则,因此达到层出不穷的幽默效果。
   1 违反数量准则产生的幽默
   合作原则中的数量准则指会话一方需提供充分适量、包含且不超出交谈目的所需的信息。当说话者违反此准则,提供的信息不足会产生歧义或造成语义模糊,从而达到幽默效果。提供的信息超量,就会产生会话含义,言外之意催生幽默。
   例1:Alan兄弟在停车场遇到美女Frankie在砸心理医生的汽车,Charlie主张带其回家。餐桌上,Alan询问Frankie家在哪里,对方说“Guess”。Alan表示不知从何猜起,意思是让她提供更多信息,Frankie只回答“Okay”,便再无下文。
   笔者认为,Frankie的两个回答公然违背数量准则的要求,所提供信息量明显不足。即使是猜测,也要给出范围或提示,否则偌大美国,城市何其多,听话者肯定是猜不出的。她因不想在会话中合作而采用有意离避的方式,目的是结束话题,隐藏个人信息。从合作原则角度看,因对话一方提供的信息缺失,另一方未达交际目的而颇感无奈,语言交流难以继续进行。而观众作为旁观者本就好奇Frankie的来历,她的回答更使人心理期望落空,意外之余不免感到此女的狡黠与任性,并在Alan的尴尬中品味到幽默。
   2 违反质量准则产生的幽默
   质量准则要求说话人提供的信息需真实、有充分证据。而当说话人蔑视准则,故意提供虚假夸张、天马行空、没有足够证据的信息时,听话一方就要主动推断出言外之意,领会其隐藏的会话含义。幽默效果往往产生于蔑视—推理—反馈的过程中。
   例2:Charlie初遇美女律师Laura,借故搭讪:
   Charlie:Didn’t you used to date Superman?
   Laura:That’s Lana Lang.She was Super boy’s girlfriend.
   例3:早上,Alan对女佣Berta抱怨:
   Alan: ……Now,you know I hate to criticize,bur the coffee filters you have been buying have chemicals in them.And I…love it!
   在例2中,Charlie明知Laura并非Lana,且肯定无法和电影中虚构的超人约会,却仍故意问对方是否是超人女友。从语用角度看,他的问话明显违背质量准则关于所提供信息真实性的要求。笔者认为,他有意说自己明知虚假的话,其目的无外乎借对方姓名谐音之故显示幽默,并恭维对方的美貌。Laura对此伎俩心知肚明,她的回答既显示了不屑,又解释了部分观众的困惑,明示了对话的笑点。而例3中Alan言语逻辑错乱,自相矛盾,不能自圆其说。他对质量准则的有意蔑视是为了避免触怒对方,达到缓和人际关系、摆脱困境的目的。这番话语向观众传达了丰富的会话含义,观众在爆笑之余努力发掘了Alan表现怪异的原因,可以推断出兄弟二人对女佣的尊重和些微惧怕。
   3 违反关系准则产生的幽默
   合作原则中关系准则指发出的信息与话题和对方的谈话内容有关联性或相关性,即要求对话双方所说的话都要切题。如果违反这一准则,一方在“说东”,另一方却在“道西”,或一方所答非另一方之所问,交际势必难以正常进行,还往往引出滑稽可笑的结果。
   《好汉两个半》中很多幽默效果是由于剧中人不经意间违背关系准则形成的。如在剧中,律师告诉Charlie,Alan的前妻质疑他的人品,可能会将Jake从他家带走。Charlie却很困惑为何如此,说自己的家很漂亮,并提供了详细地址约律师来看看。其实,律师的目的是提醒兄弟俩要做好准备争夺孩子的监护权,而Charlie显然未能理解其话语的隐含意义。他表面上对律师的话作出了回应,似乎遵守关系准则,实际上其所答离题万里,与交际目的背道而驰。对他的迟钝剧中人和观众同时无语,大出意料,从而产生了爆笑效果。
   而例4则是剧中角色明了对方交际意图后有意违反关系准则造成的幽默。Jake不顾警告在阳台上喂海鸥,被Charlie发现:
   例4:Charlie:Okay.We need to talk.
   Jake:Love you,Uncle Charlie.
   Jake知道Charlie极厌恶海鸥,所以听到伯伯说“we need to talk”就知道必然要聆听长篇累牍的教训。他的回答“Love you”表面上看与对方的谈话内容并无关联,违背了关系准则切题的要求。但实质上这却是Jake审时度势之后有意为之。他的话语带有可怜巴巴的乞求和讨好之意,意在传达隐含的信息,如“不要责备我啦,我知道错了”,“看在我平常很乖的份上,原谅我吧”等,试图以爱打动对方逃避惩戒。此处蔑视准则与符合准则合二为一,或者说蔑视是为了在更高层次上实现遵守,实现交际目的。剧中的Charlie气消了大半,观众对此场景也难免会心一笑,感受到Jake的机灵可爱。
   4 违反方式准则产生的幽默
   合作原则中的方式准则在会话的表达方式上提出了要求。它要求会话时,说话者应把话说得简明扼要、避免歧义、条理清晰、逻辑分明,这样可以使交流顺利进行。但在某些情况下,会话一方违反方式准则,有意无意地使表达啰嗦繁琐,条理不清,歧义丛生。听话者常常先莫名其妙,不知所云,而后恍然大悟,幽默感随之产生。
   例5:Alan发现自己臀型优美,决定借此改变形象来吸引女性:
   Alan:No,listen,I…I was in the bathroom,looking at myself in the mirror,when I noticed,and I think I can be completely objective about this,that I have a…a very nice ass for a guy my age.And I…I…I think I should start dressing in such a way as to play that card,you know,for the ladies.
   从语用角度看,Alan不经意间违背了方式准则。本来一句话就可说清楚的事实,Alan却表述得拐弯抹角,扭扭捏捏,甚至结结巴巴。他先称自己无意中发现,又强调站在很客观的立场,再指出对自己这个年龄的男人来讲事实如此。此番言语啰嗦累赘,完全违反了方式准则简洁有条理的要求。这种语言上的不完美是剧中人的性格所致,是编剧为其设定的谦虚内向特点的体现。观众开始时听得云里雾里,转而心领神会,忍俊不禁。
   三 结语
   本文从违反合作原则的角度入手,选取英语本土国家贴近生活的语言材料进行实例分析,探讨了美国情景喜剧《好汉两个半》中的言语幽默生成机制。在所述场景中,剧中角色违反了合作原则中的各准则后产生丰富的会话含义,因其语义模糊隐晦,需经推理与揣摩,很容易产生幽默效果。有些场景中,剧中人故意违反合作原则,目的是让剧中听话者推导出言外之意,使交际轻松愉快。而有些是剧中角色无意违反了合作原则的情况,是情景喜剧的编剧以观众为旁观者与听话人设计出的幽默效果。虽然现在语用学界对合作原则提出不少异议,有人认为Grice提出的四个准则界限并不分明,而且其对幽默的解读主要是从说话人方面解释的。的确,合作原则并非完美,作为单一的理论也不足以解释所有的幽默现象。但是,据本文分析显示,对于分析言语幽默效果的产生,合作原则仍然不失为具有较强解释力的语用原则。本文希望能够提供较深的欣赏层面理解情景喜剧中的幽默,进而为人们日常交际中如何正确使用幽默方式提供参考。
  
   注:本文系中央高校基本科研业务费资助2011B053。
  
   参考文献:
   [1] 尹燕:《从合作原则和关联理论角度探讨〈老友记〉中的言语幽默》,黑龙江大学硕士论文,2008年。
   [2] 何兆熊:《新编语用学概要》,海外语教学出版社,2005年版。
   [3] Grice,H.P.Logic and conversation [M].In P.Cole and J.Morgan(eds),1975.
   [4] 何自然:《语用学与英语学习》,上海外语教学出版社,1997年版。
   [5] 吕光旦:《英语幽默的语用分析》,《外国语》,1988年第1期。
  
   作者简介:
   吴利,女,1980—,河北衡水人,硕士,讲师,研究方向:英美文学,工作单位:华北科技学院。
   侯丽枚,女,1981—,河北承德人,硕士,讲师,研究方向:英美文学、翻译,工作单位:华北科技学院。
其他文献
摘要 顾准与司马迁一今一古,但他们却有着相似之处。通过对他们相似的遭遇、相似的思想、相似的成就、相似的人格予以解析,认为如他们这样的知识分子确实能够代表不同时代中国知识分子的良心与见识,他们这种思考国家民族命运的入世情怀值得当代知识分子通过对现代与传统的融通而借鉴发扬。  关键词:顾准 司马迁 知识分子 良知 借鉴  中图分类号:I206.6 文献标识码:A     顾准
期刊
摘要 本文运用比较的方法,论述了日本年轻人语言中存在的丑相娱乐、英语娱乐、漫画语娱乐和谐音娱乐等四种娱乐形式,进而证明娱乐化是日本年轻人语言的特征,深化了对日本年轻人语言的认识。  关键词:日本 年轻人语言 娱乐化 丑相 英语 漫画语 谐音  中图分类号:H36 文献标识码:A     日本自上世纪60年代开始,在年轻人特别是大、中学校的青年学生中间流传一种被认为是奇
期刊
摘要 中国文学语言具有深远的历史,而中国现代文学语言已具有近百年的发展历史。迄今为止,中国现代文学语言主要经历了三大语言现象转变。从这三次转变中,我们可以发现中国现代文学语言的发展模式。在本文中,首先对文学语言发展模式的构成进行分析,然后侧重对基于三次明显的语言现象转变所形成的我国现代文学语言三个发展模式进行探讨。  关键词:现代文学语言 发展模式 语言现象  中图分类号:I20
期刊
摘要 后现代主义修辞批评是运用后现代主义的理论和方法进行的修辞批评,是当代西方修辞批评关注的焦点,它的出现在20世纪80-90年代的修辞学领域产生了强烈的“文化震荡”,对修辞学理论与实践产生了深远的影响。本文探讨了后现代主义修辞批评的含义、流派、理论基础以及其批评模式,进而阐明,运用后现代主义的理论和方法进行修辞批评是21世纪修辞学界的一大景观。  关键词:后现代主义 修辞批评
期刊
摘要 翻译不仅体现的是语言形式的转换过程,它还是典型的跨文化交际过程。意象是诗歌的灵魂,译诗即译意象。译者对诗歌意象的认知程度直接决定他在翻译过程中对意象编码和解码的操作,也直接影响译本质量。本文从概念整合角度,对古典诗歌四种文化意象的翻译过程进行分析,探讨了翻译过程中翻译策略的选择问题。  关键词:诗歌翻译 文化意象 概念整合 翻译策略  中图分类号:H059 文献标识码
期刊
摘要 对于文学作品的翻译,译者需要关注的是原文风格特征的再现问题。是否识别原文作品中通过词语、句型、修辞手段和艺术手法所体现出的原文作者的风格并在译文中生动地再现出来,是衡量译文质量优劣的标准之一。本文从风格特征再现角度出发,对北京大学罗经国教授所著的《古文观止精选(英汉对照)》进行了一次尝试性的分析,探讨了部分值得商榷的译例,并试着给出相应的译文,从而更好地再现原作者的风格及原作的
期刊
摘要 诗歌是一种重要的文学体裁,古诗英译也是传递文化、研究语言的必由之路。许渊冲的“美化之艺术”观点是对诗歌翻译和赏析方法的核心概括,其意美、音美、形美的“三美原则”的统一是古诗英译和译文赏析时遵循的最基本原则。本文据此评析《春晓》一诗较为经典的两篇译文,通过进行对比分析来探讨各自特点,并进一步提出,在诗歌译文赏析时,读者既要关注诗歌之美,又要注意译者对于原作的侧重点和体现的文学、美
期刊
摘要 小说以阅读为目的,同时蕴涵文化特质。可读性和文化传递性导致翻译矛盾:适应目标读者的改变与文化特征的忠实传递。本文拟从功能角度分析该矛盾,以《骆驼祥子》两个英译本为个案,试证目的论可有效解决该矛盾。  关键词:《骆驼祥子》 目的论 主体性 因素  中图分类号:H059 文献标识码:A     一 小说翻译矛盾   小说作为一种文学形式,是以大众阅读为目的,但同时蕴涵
期刊
摘要 流传于云南省德宏傣族景颇族自治州梁河县境内的民间音乐葫芦丝,属于中国非物质文化遗产名录中的传统音乐类(民间音乐类),是植根于丰富的傣族民间音乐,是具有民族历史文化底蕴的地域文化。本文论述了葫芦丝的非物质文化遗产特性,简要介绍了当代葫芦丝文化的发展,从非物质文化遗产的传承与发展角度分析了葫芦丝文化的现状,提出了文化产业开发利用与非物质文化遗产保护合理、有机的契合,以实现文化的多样
期刊
摘要 本文试图通过对索绪尔的语言和言语的区分以及能指与所指理念的研究,揭示索绪尔任意性的观点与结构主义思潮之间的内在联系。索绪尔在语言学中虽然没有使用“结构”一词,但他对抽象的语言系统结构的强调,对后来的结构主义思潮产生了很大的影响。  关键词:索绪尔 任意性 结构主义  中图分类号:H0-06 文献标识码:A     费尔迪南·德·索绪尔(Ferdinand de Saus
期刊