论文部分内容阅读
美国之音《流行美语》双语教学节目中的语码转换分为英汉语码转换和汉英语码转换两种。本文从语言学的角度分析了其汉英语码转换在语言学单位上的分类特征及各自出现的频率。结果发现:美国之音《流行美语》节目中的汉英语码转换以字母串、单词、短语、句子和语篇等五种语言单位存在。其中单词、短语、句子转换出现的频率较高,字母串和语篇出现的频率很低。
VOA “popular American” bilingual teaching program code conversion is divided into two kinds of code conversion and Chinese-English code conversion. This paper analyzes the classification features of linguistic units of Chinese-English code-switching and the frequency of their respective appearance from the perspective of linguistics. The result shows that the Chinese-English code conversion in VOA’s popular American program exists in five linguistic units such as alphabetic string, word, phrase, sentence and discourse. Among them, the frequency of occurrence of words, phrases and sentence conversions is high, and the frequency of alphabetic sequences and texts is very low.