《圣经·雅歌》与《诗经·国风》爱情篇章的艺术特色

来源 :外国语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MAGICDHJ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 《圣经·雅歌》(The Song of Solomon)是古代热情奔放、动人心魄的爱情篇章,曾经长期在民间传唱,后于公元前三、二世纪时形成定本,到文艺复兴时期,被译为欧洲各种语言,在英语世界,从《钦定本圣经》(Au-thorized Version of the Bible,1611)起,对文学、音乐、绘画等都产生过深远的影响。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,“国风”是其中的精华。情真意切、感人至深的爱情篇章在《诗经·国风》中居于十分突出的地位。这些诗篇,曾经长期在民间传唱,
其他文献
<正> 在语言里常可见到这样的现象:贬低别的国家、民族或地区,把不好的东西推给别的国家、民族或地区,把别的国家、民族或地区作为讥讽、挖苦、嘲笑、戏谑的对象。例如,英语里含有Dutch的短语或成语中,有不少带有贬义或嘲笑、藐视的色彩,如: double Dutch莫名其妙的话,难以理解的语言;
【目的】以伊犁绢蒿荒漠草地为研究对象,探讨其放牧利用时的合理放牧强度及放牧始期。【方法】采用随机区组试验设计,设置轻度放牧(LG)、中度放牧(MG)、重度放牧(HG)和极度放牧(EG)四
【正】 Most people may feel it a surprise to putSherwood Anderson (1876--1941), an Ameri-can writer, on a par with Lu Hsun (1881-1936), a Chinese writer. True,
期刊
Cummins(1984)区分两种语言技能——表面的流利和更深的水平,简单的交际技能就是人与人简单对话等交际行为,更深的水平是指用来应付认知和学校教育的技能。Cummins把它们区分为
<正> 十年辛苦不寻常。我国著名翻译家朱生豪在贫穷疾病交相煎迫的十年中译出了莎士比亚的三十一部半剧作,与此同时,他还将研究和翻译莎剧的心得、体会、见解、主张写进了序文、提要、题记、书信之中,他的实践和理论丰富了我国的译学宝库。本文拟从三个方面对朱氏的译学遗产浅加研讨。一朱生豪曾把所从事的译莎工作称之为“最艰巨的工程”。那么,这一工程的主要工序是什么呢?回答是理解和表达。朱译莎剧,蜚声译坛,饮誉中外。勤研究,细理论,解之深,吃之透乃是其成功之先决条件。在搜集了充分资料之后,朱生豪在翻译之前,翻
传统的教育质量观是一种知识质量观,以大学生掌握知识多寡、深浅来评价教育质量的高低。这种知识质量观根深蒂固,不但存在于办学者的思想中,而且存在于社会的传统文化观念中。长
自然条件、经济发展水平等外部因素以及成人职教内部建设中存在的问题是制约西部地区成人职教发展的主要瓶颈.加强领导队伍建设、制定科学发展规划、拓宽人力资源利用渠道以
跨入新世纪,面对加入WTO的挑战,成人高等教育如何发展,引起了广大成人教育工作者的关注和思考。成人高等医学教育作为高等教育的一个重要组成部分,为满足人民群众的卫生服务需求,
淋巴组织疾病的诊断是外科诊断病理学的难点之一,淋巴结活检是诊断淋巴造血组织原发或继发疾病的主要方法[1]。淋巴结外部由致密结缔组织被膜包绕,细胞丰富,含水量少等,组织
<正> 从六十年代开始,人们对现代德语中“职能动词结构”的研究产生了浓厚的兴趣。国外语言研究杂志不断刊登有关这方面的探讨文章,许多最新出版的语法书也在重点论述此类现象,就连《外国人学德语》这一类的新教科书里,职能动词的教学和应用练习也同样占有一席之地。其中一个重要原因是,职能动词结构已被广泛应用于当今报刊杂志