论文部分内容阅读
大家都知道,一篇符合翻译标准(忠实、通顺)的质量较高的译文,通常需要经过准备、理解、表达、校对、定稿等五个阶段才能完成。理解和表达,是其中两个关键性的阶段。理解是表达的前提,表达是理解的结果。当然,二者并不是截然分开的。理解的过程,实际上就在不断地打腹稿;表达的过程,也在不断地校正理解过程中不确切的地方。因此,理解和表达是两个密切联系着的相辅相成的过程。所谓理解,就是彻底弄通原文的语言现象、逻辑意义和所涉及到的具体事物。一、对语言现象的理解对语言现象的理解,是指真正弄懂原文的语音、词汇和语法而言。例如,「何时」一词有和两种读音,前者的词义是“什么时候”,后者的词义是“几点钟”,相同汉字读音不同,词义也不
As we all know, a translation of the highest quality (faithful, fluent) of high quality translation usually needs preparation, comprehension, expression, proofreading, finalization and other five stages to be completed. Understanding and expression are two of the key stages. Understanding is the premise of expression, expression is the result of understanding. Of course, the two are not completely separate. The process of comprehension, in fact, continues to hit the ballot; the process of expression is also constantly correcting the inaccuracies of the process of understanding. Therefore, understanding and expression are two closely linked and mutually reinforcing processes. The so-called understanding, is to completely get through the original language phenomenon, logical meaning and the specific things involved. First, the understanding of the phenomenon of language The understanding of the phenomenon of language refers to the real understanding of the original speech, vocabulary and grammar. For example, the word “when” has two pronunciations: “when is the meaning of the former and” what time is the meaning of the latter "?