翻译课教学中的口译训练

来源 :交通高教研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:axu4g00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学习一门外语的目的旨在用它进行交流,而沟通交流的重要手段之一是翻译。翻译即运用一种语言把另一种语言所表达出来的思想内容准确而完整地重新表达的语言活动。通过给4届国际贸易专业学生讲授“英汉翻译”课,笔者认为,在课堂教学中加强口译训练可以收到较好的教学效果。笔者对“英汉翻译”课程的教学指导思想是:以翻译理论与翻译技巧为主线,将翻译实践贯穿始终。采取启发式的教学方式,通过大量的口、笔译练习,使学生能将所学过的翻译技巧和翻译方法融会贯通,最终能借助词典完成英汉互译,要求理解正确、译文达意。
其他文献
马克思曾经说过,一种科学,只有当它达到能够运用数学时,才算真正发展了。测量学——作为一门独立的科学,在收集地表信息、处理观测结果、深入理论研究诸方面,都分别或综合地运用了
大学英语四级考试,是根据《大学英语教学大纲》作了规范的设计和安排的,因此能够科学地测试学生的“听”能力。从目前的英语教学和四级测试情况来看,“听”一直是学生感到比较困
眼科学临床见习是医学生将眼科学理论学习过渡到临床实践的重要阶段。为了提高眼科学见习的教学质量,文章结合多年来的工作实践,总结了多种教学方法在见习中的具体应用,以提
随着社会的发展,科学技术的进步,在传授知识的同时,培养学生的能力,显得越来越重要。
1994年,我院连续接受了国家教委和省教委举行的本、专科金工实习评估,体育课程评估,工科院校本科教学工作评价及各种统一考试,这些评估、评价和统一考试虽然给我们的工作带来了很
笔者在工程地质学的教学中,对课程的重点内容、难点问题,以及单元小结等,积极尝试启发式的课堂讨论形式的教学方法,收到了比较明显的效果。
随着汽车运输业的发展,电子技术、新材料、新工艺的应用,使得现代汽车的功能不断完善,性能也在不断地提高。传统的汽车结构,正在由一些性能更好、功能更全的装置或系统所取代。如
通过有中医药特色的信息化平台建设,实现了传统煎药配送模式的流程再造和全程服务的信息化远程监控,弥补以往煎药过程不透明的缺陷,实现代煎服务质量标准化、操作规范化,保证
住院医师规范化培训在培养具有独立工作能力的高素质住院医师过程中发挥着重要作用。西安交通大学第二附属医院耳鼻咽喉头颈外科的住培教学中逐步从临床检查法过渡到内镜模拟
《力学》是工科院校一门重要的技术基础课,要求紧密联系实际进行教学。但学生由于未接触过工程实际,对于一些经过抽象化了的力学模型和一些工程机械运动难以理解,教师仅凭粉笔、