论文部分内容阅读
“大妞,帮我带饭好不好”、“我待会有事,你让萌神帮你带吧”、“我可能很晚才回来,不然你给方小凰打个电话问问她”.....大妞、老马、萌神、方小凰、Bella baby、大姨妈,是我们宿舍六个人的绰号,大一的时候就是为了好玩,为了亲切就给每个人都起了一个绰号,学完了《普通语言学》之后,我意识到,绰号其实与语言学密切相关,与隐喻密切相关。
于是,我从隐喻视角出发,对中英绰号的语用修辞功能进行探索学习。
一、绰号
绰号,亦叫“外号”“诨号”,通常是根据某人的生理特征、性格特点、事业成就等因素给予的正式名字。据考证,此词汇早出现在元朝,是在蒙古语的影响下产生的词,其词源是蒙语的“col”,读作“绰”,意为“外号”。在英语中,nickname( 绰号) 指“用以替代正式姓名的称呼”,牛津高级英汉词典对其的解释为:Nickname is "an informal, often humorous, name for a person that is connected with their real name, their personality or appearance, or with something they have done.”
由以上定义可以看出,绰号在两种语言里的界定基本上是一致的,具有共同的命名特点和所指,即由他人依据外貌、性格、特长、嗜好、行为、动作、职业、地域、姓名、特殊经历等有关特点而为名主所取的“补充名”(或称“附加的名字”)。
二、隐喻的外显功能
从语用的视角来看,隐喻的外显功能主要有:
( 1) 概念易及(认知) 功能;
( 2) 语言促进功能;
( 3) 情感功能;
( 4) 人际调适功能;
( 5) 文化承载功能。(田学军2007:151)
1、区别身份功能(认知功能)
隐喻的概念易及(认知)功能是指,为实现此功能,把相对具体、生动和形象的源域特征投射到靶域上。(田学军2007:151)绰号具有认知功能,有时,人物最好的画像莫过于他的绰号。例如,“铁人”王进喜,用“铁人”这一绰号突显出王进喜兢兢业业、朝夕不倦的硬汉形象;再如,用绰号“电线杆”,“牙签”称瘦人,形象生动。在英语中也有此类隐喻式绰号。例如:“铁娘子(Iron Lady)”撒切尔夫人,因执政期间奉行强硬的外交路线而获此绰号。再如,根据职业突显特点,称足球球员为Shoo ting Machine(射门机器),称残忍的律师为Vampire(吸血鬼)等。
而少年儿童在编造与使用绰号时,也具有向儿童生活靠近的特点,如: 称李帅为“蟋蟀” ,称郑晓丽为“朱古力”,称司方舒为“斯达舒(胶囊) ”等。根据与儿童生活联系密切的动物、食品、广告等话题起绰号,这些是少年儿童更为熟悉的语境中的、特征更加鲜明突出的释解对象,这样相对抽象、深奥、晦涩的靶域概念,通过隐喻中源域和靶域之间的磋商和互动,变得具体、浅显、清新,理解起来自然也是轻而易举。
2、情感功能
亲疏程度指交际者之间的亲近或疏远关系。亲疏程度影响绰号的选择与使用。一般而言,随着亲密程度的提高,綽号的亲近程度即随之提高,甚至会出现贬词褒用、俗词雅用等语用移情现象。很明显,“大妞、老马、萌神、方小凰、Bella baby、大姨妈”就是为了增加舍友感情而起的,其具有情感功能。比如,一女孩名曰“李蓓”,熟悉的同学可能会唤之“贝贝”;而与之关系密切的朋友或父母则根据一澳大利亚电影名更亲切地称之Piggy(小猪)。此时的piggy则是典型的贬词褒用,体现两者之间关系深厚。中国人戏称前外籍足球教练施拉普那为“施大爷”,称米卢为“老米”,都是为了借中国化的绰号来缩短与外籍教练的感情距离,因为亲密程度高的绰号具有感情距离近的含义。
3、人际调试功能
藉靠隐喻实现的人际调适功能涵盖两个方面,其一就是减缩社会/心理距离,在特定的社会环境中揭示身份,缩短自身和他人或社会群体的距离等。 社会地位遥不可及的政界要人,如果拥有群众喜爱的绰号,可以缩短两者之间的感情距离,如在我国,人们亲切地称“邓小平”同志为“小平”,虽然传统上不被视为绰号,但却具有相同的认知方式与表达效果,同样表达了人民群众对领袖的由衷爱戴与拥护。
另外,在美国,人们称詹姆士· 门罗为Feeling President(感情总统), 称弗兰克林·皮尔斯为Handsome Frank(英俊的弗兰克),称吉米·卡特为Jimmy(吉米) 等,同样缩短了民众与领袖之间的举例。在演艺界, 好莱坞第一代影星 Mary Pickford(玛丽·皮克福德)被称之为America’s Sweetheart(美国情人),影星Charles Rogers(查尔斯·罗杰斯)与之结婚后则被戏称为America’s Boyfriend(美国情郎)。绰号所具有的通俗、亲昵、大众化、易传播、生动形象等特点易于使名主“扬名”天下,缩短自身和他人或社会群体的距离。
4、语言促进功能
当我们手边没有现成的术语,当我们意欲增强意念的可及度(性),当我们渴望匠心独运语言以提高其生动性,我们皆可以诉诸隐喻。通过隐喻,使绰号具有语言促进功能。比如:中国篮球运动员李楠上场不需要预热,故被形象地称之为“微波炉”,把不需要预热、进入状态快的特性隐喻化为微波炉,这样简洁、明快、生动、凸显和一语中的的效果是常规语言无法与之媲美的。再比如:北方人称嘴巴厉害、做事泼辣的女人为“小辣椒”,湘西人称缺少心机的人为“空心菜”。
5、文化承载功能
文化承载功能指的是隐喻的表达和使用具有文化色彩。由于中西方社会文化环境的不同,同一个词在不同的文化中具有不同的文化色彩。通过隐喻的文化承载功能,使绰号呈现出不同的感情和文化色彩。如:龙是中华文化里的主要图腾,是中华民族精神的象征,是权势、高贵、尊荣的标志,中国人自称“龙的传人”;而龙在西方人的想象里是有翼、会吐火、有可怕脚爪的动物,是邪恶、魔鬼的象征,所以第40任美国总统Ronald Reagan(1911—)的夫人Nacy Reagan(1921—)因在1986 年伊朗军火丑闻后干预白宫事务,而被蔑称为“Dragon Lady”(龙娘子),英国航海家Francis Drake爵士(1540 ~ 96)因击败西班牙无敌舰队,被西班牙人戏谑为“The Dragon”(Drake 在古英语里指“龙”)。
三、结语
人类在生活中既需要严肃的语言形式,同时也需要轻松的语言形式。绰号简练、鲜明、生动、幽默、通俗,具有鲜明的隐喻性,往往以点睛之笔,勾勒出五光十色的人生脸谱。
通过这次简单探究,我发现小小绰号是语言文化研究、社会研究的富矿,极有开采价值。
参考文献:
[1]曹超. 汉语、英语绰号的隐喻性研究[J]. 外语教学 2009(04):62-65+70.
[2]侯广旭. 谈谈英语绰号[J]. 北京第二外国语学院学报 2001(4):31-35.
[3]侯广旭. 绰号的社会语用分析[J]. 语言教学与研究 2001(03):28-33.
于是,我从隐喻视角出发,对中英绰号的语用修辞功能进行探索学习。
一、绰号
绰号,亦叫“外号”“诨号”,通常是根据某人的生理特征、性格特点、事业成就等因素给予的正式名字。据考证,此词汇早出现在元朝,是在蒙古语的影响下产生的词,其词源是蒙语的“col”,读作“绰”,意为“外号”。在英语中,nickname( 绰号) 指“用以替代正式姓名的称呼”,牛津高级英汉词典对其的解释为:Nickname is "an informal, often humorous, name for a person that is connected with their real name, their personality or appearance, or with something they have done.”
由以上定义可以看出,绰号在两种语言里的界定基本上是一致的,具有共同的命名特点和所指,即由他人依据外貌、性格、特长、嗜好、行为、动作、职业、地域、姓名、特殊经历等有关特点而为名主所取的“补充名”(或称“附加的名字”)。
二、隐喻的外显功能
从语用的视角来看,隐喻的外显功能主要有:
( 1) 概念易及(认知) 功能;
( 2) 语言促进功能;
( 3) 情感功能;
( 4) 人际调适功能;
( 5) 文化承载功能。(田学军2007:151)
1、区别身份功能(认知功能)
隐喻的概念易及(认知)功能是指,为实现此功能,把相对具体、生动和形象的源域特征投射到靶域上。(田学军2007:151)绰号具有认知功能,有时,人物最好的画像莫过于他的绰号。例如,“铁人”王进喜,用“铁人”这一绰号突显出王进喜兢兢业业、朝夕不倦的硬汉形象;再如,用绰号“电线杆”,“牙签”称瘦人,形象生动。在英语中也有此类隐喻式绰号。例如:“铁娘子(Iron Lady)”撒切尔夫人,因执政期间奉行强硬的外交路线而获此绰号。再如,根据职业突显特点,称足球球员为Shoo ting Machine(射门机器),称残忍的律师为Vampire(吸血鬼)等。
而少年儿童在编造与使用绰号时,也具有向儿童生活靠近的特点,如: 称李帅为“蟋蟀” ,称郑晓丽为“朱古力”,称司方舒为“斯达舒(胶囊) ”等。根据与儿童生活联系密切的动物、食品、广告等话题起绰号,这些是少年儿童更为熟悉的语境中的、特征更加鲜明突出的释解对象,这样相对抽象、深奥、晦涩的靶域概念,通过隐喻中源域和靶域之间的磋商和互动,变得具体、浅显、清新,理解起来自然也是轻而易举。
2、情感功能
亲疏程度指交际者之间的亲近或疏远关系。亲疏程度影响绰号的选择与使用。一般而言,随着亲密程度的提高,綽号的亲近程度即随之提高,甚至会出现贬词褒用、俗词雅用等语用移情现象。很明显,“大妞、老马、萌神、方小凰、Bella baby、大姨妈”就是为了增加舍友感情而起的,其具有情感功能。比如,一女孩名曰“李蓓”,熟悉的同学可能会唤之“贝贝”;而与之关系密切的朋友或父母则根据一澳大利亚电影名更亲切地称之Piggy(小猪)。此时的piggy则是典型的贬词褒用,体现两者之间关系深厚。中国人戏称前外籍足球教练施拉普那为“施大爷”,称米卢为“老米”,都是为了借中国化的绰号来缩短与外籍教练的感情距离,因为亲密程度高的绰号具有感情距离近的含义。
3、人际调试功能
藉靠隐喻实现的人际调适功能涵盖两个方面,其一就是减缩社会/心理距离,在特定的社会环境中揭示身份,缩短自身和他人或社会群体的距离等。 社会地位遥不可及的政界要人,如果拥有群众喜爱的绰号,可以缩短两者之间的感情距离,如在我国,人们亲切地称“邓小平”同志为“小平”,虽然传统上不被视为绰号,但却具有相同的认知方式与表达效果,同样表达了人民群众对领袖的由衷爱戴与拥护。
另外,在美国,人们称詹姆士· 门罗为Feeling President(感情总统), 称弗兰克林·皮尔斯为Handsome Frank(英俊的弗兰克),称吉米·卡特为Jimmy(吉米) 等,同样缩短了民众与领袖之间的举例。在演艺界, 好莱坞第一代影星 Mary Pickford(玛丽·皮克福德)被称之为America’s Sweetheart(美国情人),影星Charles Rogers(查尔斯·罗杰斯)与之结婚后则被戏称为America’s Boyfriend(美国情郎)。绰号所具有的通俗、亲昵、大众化、易传播、生动形象等特点易于使名主“扬名”天下,缩短自身和他人或社会群体的距离。
4、语言促进功能
当我们手边没有现成的术语,当我们意欲增强意念的可及度(性),当我们渴望匠心独运语言以提高其生动性,我们皆可以诉诸隐喻。通过隐喻,使绰号具有语言促进功能。比如:中国篮球运动员李楠上场不需要预热,故被形象地称之为“微波炉”,把不需要预热、进入状态快的特性隐喻化为微波炉,这样简洁、明快、生动、凸显和一语中的的效果是常规语言无法与之媲美的。再比如:北方人称嘴巴厉害、做事泼辣的女人为“小辣椒”,湘西人称缺少心机的人为“空心菜”。
5、文化承载功能
文化承载功能指的是隐喻的表达和使用具有文化色彩。由于中西方社会文化环境的不同,同一个词在不同的文化中具有不同的文化色彩。通过隐喻的文化承载功能,使绰号呈现出不同的感情和文化色彩。如:龙是中华文化里的主要图腾,是中华民族精神的象征,是权势、高贵、尊荣的标志,中国人自称“龙的传人”;而龙在西方人的想象里是有翼、会吐火、有可怕脚爪的动物,是邪恶、魔鬼的象征,所以第40任美国总统Ronald Reagan(1911—)的夫人Nacy Reagan(1921—)因在1986 年伊朗军火丑闻后干预白宫事务,而被蔑称为“Dragon Lady”(龙娘子),英国航海家Francis Drake爵士(1540 ~ 96)因击败西班牙无敌舰队,被西班牙人戏谑为“The Dragon”(Drake 在古英语里指“龙”)。
三、结语
人类在生活中既需要严肃的语言形式,同时也需要轻松的语言形式。绰号简练、鲜明、生动、幽默、通俗,具有鲜明的隐喻性,往往以点睛之笔,勾勒出五光十色的人生脸谱。
通过这次简单探究,我发现小小绰号是语言文化研究、社会研究的富矿,极有开采价值。
参考文献:
[1]曹超. 汉语、英语绰号的隐喻性研究[J]. 外语教学 2009(04):62-65+70.
[2]侯广旭. 谈谈英语绰号[J]. 北京第二外国语学院学报 2001(4):31-35.
[3]侯广旭. 绰号的社会语用分析[J]. 语言教学与研究 2001(03):28-33.