文化转向视角关照下的《红楼梦》翻译

来源 :西江文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:leon7352
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】:20世纪70年代,翻译研究经过了“语言学转向”“语用学转向”之后不仅仅局限于文本间的研究,翻译研究者开始将翻译研究的范围扩展到社会,主流思想,政治领域,大众心理。翻译经历了“文化转向”的文化学派研究,关于翻译活动的外部因素的研究给文学翻译提供了全新的视角。本文试以霍克斯英译《红楼梦》为例,探究文化的各个方面在译本上的投射。
  【关键词】:文化转向,《红楼梦》,翻译
  《红楼梦》是中国古代四大名著之首,是中国文化的窗口,它将中国的传统文化和思想无形的展现给大家。作为中国古典小说的巅峰代表,《红楼梦》涉及的文化方方面面:社会文化,宗族婚姻文化,封建制度文化,饮食文化,诗词文化,医药文化,园林文化,市井风俗文化,茶酒文化,不一而足,号称中华民族传统文化的百科全书,本文以霍克斯的译本为例,探究文化视角下的典籍英译。
  文化转向:
  “文化转向”是翻译研究两大主将勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的,即翻译研究所要关注的就不仅仅是语言问题,它必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。他们还明确提出“转向文化”的方法就是要去研究翻譯过程中复杂的文本操控是如何发生的。文化研究的介入为译介学带来新的生机和活力。文化系统的提出使得翻译研究谈论的重点从应用语言学和文学研究转向了文化研究,使得人们对翻译的认识从局限于“准确”“忠实”和对“对等”扩展到对两种不同文化之间的交流。这种研究深化了文本的社会性与文化性的发掘①。
  文化转向概念关照下的文本分析
  对于文化的定义,多年以来不少学者给出过划分,然而最权威的划分还是由H.H.Stern ,他提出文化应该被分为两部分: 广义的文化和狭义的文化。他还提出文化的四个分支:物质文化,系统文化,行为文化,心理文化.②
  物质文化:人与自然之间的关系,包含能指的世界。其涵盖的范围很广泛,一些能指是人类社会公用的通约,而另外一些则是个别文化所特有的, 翻译文学作品要解决的就是这些特有的文化现象。
  因这甄士隐秉性恬淡,不以功名为念,每日只以观花种草,酌酒吟诗为乐
  Zhen Shi-yin himself was by nature a quiet and totality unambitious person. He devoted his time to his garden and to the pleasures of wine and poetry.
  西方文化缺乏白酒的概念,酌“酒”中的白酒被替换成了wine的文化概念,文字是语言的载体, 索绪尔认为文字遮掩住了语言的面貌,文字不是一件衣服,而是一种假装。他通过这种比喻阐述了能指与所指的关系。酒作为一种物质,不同文化赋予它不同的物质能指意义。中国的白酒文化与西方的红酒文化在能指的世界产生了龃龉,在所指相同的前提下,相互替代是文学翻译中常常用到的策略。
  系统文化:系统文化反映人与社会的关系,涉及许多社会学元素:如阶级文化,政治文化,宗族文化,婚姻文化,宗教文化及语言文化等。
  科考制度是中国封建王朝通过设立各种科目公开考试选拔官吏的制度,楼梦中有写到贾雨村“he set off for the capital, in search of fame and fortune”,就是对这一制度的体现。封建宫廷选拔官吏的传统盛行了一千多年,选拔制度成就了教育民粹化,相比教育精英主义的西方,中国的科考制度给“寒门出贵子”提供有利土壤,因此在中国文化中knowledge和fame ,fortune 构成等价关系,读书和实用主义联系紧密。霍克斯选择直翻,意在传播东方意识。
  行为文化:是指人与社会活动之间的关系,主要是由社会实践和公共交流组成的,行为文化包含了规约习俗,历史传统,以及行为准则,与大众生活休戚相关,包括风俗习俗,生活方式,礼仪准则等。
  《红楼梦》五十三回中描写了中国传统节日——春节。
  且说贾珍那边,开了宗祠,着人打扫,收拾供器,请神主
  Over in the Ning mansion cousin zhen had opened up the hall of the Ancestors and set his people to work sweeping it, setting the vessels out in readiness for the New Year sacrifices, and welcoming the spirits back into the ancestral tablets.
  西方文化也相信人死后会有超自然的意识,很多文学作品都佐证了这样的传统:但丁在神曲中描绘了炼狱,天堂,以及上帝之城的场景,狄更斯在《圣诞圣歌》中讲述了吝啬贪婪的Scourge在家中见到前来拜访忠告的Marley的灵魂,尽管中西宗教文化差别很大,但是涉及到人的后世的命运这个问题,他们的坚持却出奇的一致。
  心理文化:这类文化描述的是人与意识形态之间的关系,包括价值观,道德,信念,思维模式,审美标准,宗教感悟,民族性格等等。语言是反映社会最敏感的参数③ 。翻译作为一种语言活动,也不能避免的受到大众心理文化的影响。
  中国古时的意识形态,受到道家,儒家,佛家的影响。佛教是世界性三大宗教之一深刻的影响着中国的传统思想和文化。红楼梦中很多笔墨体现了佛教思想,如第一回中:
  从此空空道人因空见色,由色生情,传情入色,自色悟空As a consequence of all this, Vanitas , starting off in the void (which is truth) came to contemplation of form(which is illusion); and from form engendered Passion; and by communicating Passion ,entered again into Form, and from Form awoke to the void (which is truth)
  佛教中“色”指现实物质世界的一切有形之物,佛家认为有实体的事物称为“色”,“空”指物质世界虚幻不真实,一切事物由缘而生,并无实体,故为空。按照佛教的教义,消灭一切妄念,解脱一切烦恼就是自色悟空。从霍译可以体现其对佛家文化的理解,尤其“空空道人”的翻译,见其功力,“Vanitas”将曹雪芹的红尘虚无观表达了出来,所有的真实本虚幻,所有的有形皆幻像,有过人生的妄念,晓之情动之欲,历经了“白玉为堂金为马”的感官盛宴方才能落得“白茫茫大地真干净”的大彻大悟,既暗示了家族命运,又道出了出世哲学。
  小结:翻译文化学派特别强调文化在翻译中的地位,把翻译看做宏观的文化转换④。翻译不仅仅局限于文本本身,更应该把文本放到文化背景下进行审视,翻译研究的对象也从需从文本与文本间的关系转向文化与文化间的关系。译者作为翻译活动的中心,应该认识到意识形态贯穿翻译活动的始终,只有兼顾了文本外因素和文本本身才能产出禁得起考验的译文。
  参考文献:
  [1]吕俊,论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思.外国语[J].2004.
  [2].H.H stern, Issues and Option in language Teaching[M] ,Oxford: Oxford University Press,1992.
  [3]仲宁,流行词语中的大众心理,安康师专学报[J].2006.
  [4]曾文雄,对翻译研究“文化转向”的反思,外语研究[J].2006.
其他文献
【摘要】:品牌的重要性不言而喻,品牌设计的成功是品牌获得竞争优势的重要原因。品牌的价值支撑就是品牌的文化内涵,对于品牌形象的建立有重要作用。本文结合当今成功品牌设计的成长经历和成功经验,分析了品牌设计成功地奥秘,并进一步阐述了品牌文化内涵对于品牌设计的重要性,以及如何将品牌文化融入到品牌设计中。  【关键词】:品牌设计;品牌文化;文化内涵;  一、品牌的概念  “品牌”的英文是 “Brand”,最
期刊
【摘要】:语用学注重研究语言使用的环境,社会语用学把语言看作是一种社会现象。公示语正是人们日常生活中一种常见的语言现象,同时也是一种社会现象。本文通过分析例子,对我们常见的公示语作了简要的社会语用分析,探讨其社会语用价值。  【关键词】:公示语;语用;社会语用  一、引言  公示语指在公共场所向公众公示须知内容的语言,如“标识、指示牌、路牌、标语、公告、警示等”(丁衡祁2006)。通常来说,公示语
期刊
佛教自东汉传入中国,经过魏晋南北朝的发展,到了唐代,达到历史鼎盛时期。唐朝经济的繁荣、政治的清明为佛教的進一步传播提供了物质条件和基础。主要体现在僧团的壮大、寺院数量的增多以及寺院经济的强盛。与此同时,佛教与中国本土文化的融合也进一步加深,作为佛教传统节日的盂兰盆节逐渐民俗化的过程正是这种趋势的侧面反映。  一、唐代不同时期佛教的发展  唐代诸帝对待佛教的总体态度,基本上是整顿和利用。在有唐一代的
期刊
【摘要】:非物质文化遗产最大的特征,就是它的群众性。它依据人本身而存在,以声音、形象和技艺为表现手段,并以口耳相传为文化链而延续。非物质文化遗产与群众文化你中有我,我中有你,它们同属草根文化,其主体都是普通民众。非物质文化遗产与群众文化这一特殊关系,为我们的非物质文化保护工作强调活态保护,群众参与,重在利用,提供了学理基础,即非物质文化遗产应置身于群众文化和群文活动之中,合理利用是最好的保护。  
期刊
【摘要】:在翻译过程中等值翻译是翻译的最高目标,但文化差异会影响翻译的等值性,绝对的等值是不存在的,因为在翻译过程中,除了受译者自身的因素影响外,还收语境、人的思维方式、和文化差异等诸多因素的影响。本文主要探讨了翻译等值性的分类和制约翻译的因素。  【关键词】:翻译,等值性,原则  一.什么是翻译  何谓“翻译”?朱自清曾经把翻译定义为“是把外国文翻译成本国文”;有些翻译教科书,把翻译定义为“运用
期刊
【摘要】:现代视觉传达设计自发端至今,历经多样的风格流变,各种视觉手段的运用层出不穷。当下国内的平面设计在这个视觉元素颇丰的多媒体信息环境下,要寻求自我言语方式的深入和争取对话权.无疑需从中国传统大美学思维中探究设计空问的可能性。  【关键词】:设计美学;传统美学;视觉传达设计;对话  当视觉传达设计毫无疑问的成为当下中国设计创意产业这棵大树上的重要枝权时,对设计美学的积极探究成为设计理论走向成熟
期刊
【摘要】:随着我国高等教育改革的不断深入,特别是教育信息全球化的发展,加强高校资源共享研究成为时代和社会发展的需要。文章主要从中俄边境高校资源共享的定义、共享的目标和作用、硬件资源和软件资源的共享、共享中存在的问题及其对策研究等方面,对近十年来中俄边境高校资源共享研究进行简要的综述。其中,学界对中俄边境高校资源共享的定义虽存在分歧,但共识在逐渐形成; 对中俄边境高校资源共享的目标与作用多从积极的角
期刊
【摘要】:“道”家的思想是我国重要的传统文化之一,也是我国当代设计理论创新的源泉。“道”家美学文化对家居设计思想有着深刻的影响,并对当代家居设计产生更多的思想内涵和精神内核,让道家美学的文化所倡导的生活方式和价值观与当代人的家居生活方式相吻合。  【关键词】: 道家美学;家居空间;传统文化;设计  一、“道”文化概述  道家的创始人是老子,道文化 的收集者则是庄子。道家哲学思想的载体是《老子》和《
期刊
【摘要】:中国唐代女性服饰元素走向世界,唐诗英译起到巨大作用,但文化空缺现象导致了女性服饰翻译的困境。采撷《唐诗三百首英译》中一些女性服饰描写,通过对服饰质料文化,生态文化空缺两方面剖析,可知译者选择合适词汇填补了服饰文化空缺。 对于部分处理不足之处,可用释意,加注的方式来对空缺进行填补,再现服饰文化内涵。(与文章内容不同,文中使用的是音译+加注的方法)  【关键词】:文化空缺;女性服饰;填补策略
期刊
1. Introduction  Jean Rhys was a 20th century Dominican and British novelist who might be regarded avant-garde today. Her Wide Sargasso Sea which written for Rochester’s mad wife-- Antoinette in Jane
期刊