新词录(一)

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sonim0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新词录(一)仲人1.aquanthenics水上芭蕾aquanthenicsn.pl.exercisesperformedinaswimmingpool2.butterflykiss蝶吻/睫吻Hewasfour.HecalledherMommo.He...
其他文献
第二届“国际移民与海外华人丽水论坛”的主题是“‘一带一路’视野下侨商回归和丽水‘大花园’建设”,这是对接浙江省的“大花园”建设战略而提出的。本次论坛共收到论文50
后现代主义作为20世纪末最具影响的哲学文化思潮,越来越多地被引入教育领域,给人们展现一种开放的、多元的、批判的、平等和对话的道德和道德教育的新面貌。本文从教育目的、教
郭允冲程东红谭庆琏等出席颁奖典礼并讲话冯正霖等出席蔡庆华主持本刊讯3月的北京,春意盎然、生机勃勃。3月27日,第十届中国土木工程詹天佑奖颁奖典礼在京隆重举行,上海环球
DRYGAS:贫气乎?干气乎?──与胡晓翔同志商榷兼论科学名词的翻译江汉石油学院黄忠廉,刘丽芬胡晓翔先生在《译林求疵》(本刊1994年第1期)一文中批评了几个名词的误译现象,其中以drygas一词的翻译旁证drybeer一
在社交平台上,用户需要适当暴露个人信息以实现社会交往,与此同时将导致一定程度的隐私泄漏。而这种自我呈现不仅仅是对个人私生活信息的分享,还包括分享包含他人私生活及秘
职称评定的医学英语英译中考试中,三位妇产科高年资主治医师不识 Macbeth引文避而不译;四部著名英汉词典不以Cardiology为“心脏病学”,一致以为是“心病学”,终成胡译。笔者
以高纯度的Ti、Al和C粉末为原料,采用无压烧结制备工艺合成Ti3AlC2样品,并对其选择性解离行为进行研究。利用X射线衍射(XRD)图谱和扫描电子显微镜(SEM)图像对反应产物进行分
重视翻译基本功从1995年研究生试题的英译汉谈起第二军医大学廖慧祥,杨树隽笔者参加了1995年研究生入学试题第四部分英译汉的阅卷工作。这次选用的翻译短文取自国外教学评论杂志,内容是