WANT用法译评

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guokaiyan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统英语对 want的用法大都就事论事 ,解释时往往失之偏颇。事实上 ,在 want的用法特征后面有着与之相关的语义背景。研究这些语义因素 ,对译事研究不无益处。著名语言学家 Dixon 认为 :A verb with ameaning similar to get,receive or have can be omit-ted from a complemen Most of the traditional English use of the things on the matter, the explanation is often biased. In fact, there is a relevant semantic background behind the usage features of want. Studying these semantic factors is of no benefit to translation studies. Well-known linguist Dixon thinks: A verb with ameaning similar to get, receive or have can omit-ted from a complemen
其他文献
分析大学英语四、六级听力测试中出现的主要类型,提出各种应试技巧,借以提高学生听力总体测试水平。 Analyze the major types of Listening Tests in CET-4 and CET-6, and
解决砂轮的成形问题,直至现在,仍决定于成形磨削的继续发展。成形磨削的砂轮修整,从初期的两种方法逐渐补充并得到完善,使得成形磨削在生产中发挥了作用。一、前言当展成磨
中国认知语言学研究会、上海外国语大学《外国语》编辑部和德国Mouton出版社《跨文化语用学》杂志联合主办的“国际认知语言学名家讲坛暨第二期认知语言学暑期讲习班”将于20
一、前言应用各种阳离子及非离子型的聚乙二醇衍生物作为相转移催化剂,进行相转移催化反应是近年来发展的一种新的合成方法。而相转移反应与一般的合成方法相比具有反应速度
婚姻不是蔷薇文/刘小鸥认识艺林时,小雨才二十岁。艺林大她六岁、那是一次元旦舞会,艺林刚分配来T大学不久,终日过着教室──餐厅──图书馆──寝室的生活。初为人师的神圣感和天
在多年的教学实践中笔者发现,为数不少的中学生对学过的单词记忆模糊,表现为:读音不准,如把house[haus]读成[hauz];拼写有误,如autumn少写最后的字母n;词义混淆,如把lookout(
人们常把中生代叫苏铁植物的时代,实际情况究竟是否如此呢?早在1913年英国的H.H.Thomas教授与N. Bancroft博士就曾指出:这种说法实际上是错误的.Thomas教授对中生代植物化石
经济全球化 ,使人类越来越需要一种通用语。 2 1世纪 ,将是英语与汉语竞争世界通用语地位的世纪。英语是世界通用语的第一候选语 ,但不是唯一候选语。有着诸多优越性的汉语 ,
根据我国理工科大学生在专业英语方面的需求和对Widdowson交际法理论的更深入研究 ,上海理工大学、天津大学等八所高校联合于 1 998年 1月着手编写《新世纪理工科英语教程》。两年多的
本文依据抽灌水地面沉降观测实际资料,揭示了回灌初期、停抽期存在水位回升地面反沉的现象,并提出了每年抽灌一次,地面标高损失的数据,对其形成机理作了初步分析。 Based on