药物热浅析

来源 :临床误诊误治 | 被引量 : 0次 | 上传用户:llongll
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
34例支气管肺癌X线漏误诊的回顾性分析江苏省扬州市第一人民医院[225001]傅文宏,陈林福,马茂昆支气管肺癌是一种常见的恶性肿瘤,预后较差,其X线表现复杂多样,若不仔细观察和分析,常5;起漏误诊。本
<正> 原发性胃恶性淋巴瘤占胃恶性肿瘤的0.5%~7.6%,由于病史和症状缺乏特殊性,临床诊断十分困难。本文28例术前只确诊1例、怀疑1例,临床误诊率高达92.9%,为吸取教训,对其临床
<正> 小儿急腹症手术时麻醉风险大,并发症多。为进一步引起同道的注意,现将我院1976~1988年间小儿急腹症手术时麻醉并发症总结分析如下。临床资料一、一般情况:本组12岁以下小
【摘要】当前,基础教育实施已由“应试教育”向“素质教育”转轨,这是二十一世纪经济科技挑战的需要,是社会进步和精神文明建设的需要,是时代发展、社会发展、教育发展的需要。学生作为社会化进程中的社会成员,无可避免地会遭受挫折。这种情绪,严重影响学生的学习和生活,从而影响青少年健康成长、学校教育方针的贯彻落实和素质教育的实施。挫折教育作为素质教育的子系统应该得到足够的重视,也是亟待开发和发展的课题。  【
【摘要】在翻译过程中,原作风格和译者风格构成矛盾的统一体,既对立又互相渗透,你中有我,我中有你。在翻译中,原著的思想内容不取决于译者,而是取决于原作者。译文应取的基本体式也受到原文很大的限制。译者不可能不顾原著的思想内容和语言形式,随心所欲地抒情,叙事,论理,不可能做到"文必己出"。但是,翻译终究是一种极富有创造性的工作,风格论在翻译学中理应成为不可缺少的组成部分,否则,所谓提高翻译质量和翻译水平
On the basis of analyzing the reliability of the organization’ management chain of the large and medium- sized project in the construction period, the paper st
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
Unit hydrograph is a very practical tool in runoff prediction which has been used since decades ago and to date it remains useful. Unit hydrograph method is app
This study shows a chemical and morphological characterization of snow samples collected near crossroads of urban area of Ferrara and near the Technological Col