论文部分内容阅读
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,翻译测试题型由原来的单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。这一考试题型的调整实际上指明了大学英语教育必须融入中国文化知识,尤其中国特色文化英语表达的教学。
外语教学的根本目的是培养学生的跨文化交际能力,这已成为外语界的共识。如今,跨文化交际已经由过去的单向交际转变成今天的双向交际。因此,英语学习者在掌握英语语言及英语文化的同时,也应该了解母语文化并掌握其英语表达。
一、非英语专业大学生中国文化英语表达能力现状
一直以来,英语教育中文化教学的重点是目的语文化即西方英美文化知识的导入,因而忽视或轻视了母语文化的教学。作为外语教师,笔者发现很多学生不知道用英语谈论有关中国文化的话题,他们对中国文化知之甚少,一些中国文化的概念用汉语都解释不清,更别提用英语了。 “我国英语教学迄今仍普遍存在着一个重大问题,即‘中国文化失语’现象。”(从丛,2000)。即中国英语学习者在跨文化交际中无法用英语表达中国文化。有不少学者通过问卷调查或访谈对非英语专业本科生进行使用英语描述和表达具有中国文化特色的词汇与话题的能力测试,结果显示,非英语专业大学生中国文化英语表达的意识薄弱,他们在以往的英语学习中所接触到的中国文化知识也很少,因而未引起他们足够的重视。他们用英语表达中国文化特有的事物、观念现象等的能力不强,很多被试对象自我感觉中国文化背景极其缺乏,同时英语表达能力很差,在他们的表达过程中还出现了众多的英语语法和拼写错误,所有测试的词汇和描述的场景,比如春联、春晚、小品、油条、包子、鱼香肉丝等是如此的熟悉却又不知如何表达, 但他们渴望获得更多的中国文化知识。在问卷测试之后的访谈中,调查对象纷纷表达了对中国文化内容的强烈兴趣,也意识到了在英语教学中导入中国文化的重要性和自身学习的不足之处。笔者也曾访谈过几位通过大学英语六级考试的学生,有的甚至以较高的分数通过。但他们几乎都表示,对中国文化概念翻译的题目没什么信心,有的甚至承认没有考虑过在英语学习中要翻译中国文化概念词。
二、提高非英语专业大学生中国文化英语表达能力的对策
中国非英语专业大学生的中国文化英语表达能力很低,为了改变这一现状,增强他们的跨文化交际能力,就必须在大学英语教学中培养他们用英语表达中国文化的能力。此外,2013年大学英语四、六级翻译题型的改革也使这一任务进一步提上了日程。具体来说,笔者提出如下对策: 2.1提供各种中国文化英语课程
在高等教育阶段,学院或教师应想方设法为非英语专业学生开设各种必修或选修的中国文化英语课程,如中国哲学、历史、宗教、文学、艺术以及社会习俗等的英语课程,把传授文化知识和语言知识结合起来,做到在对目的语文化了解的同时也提高自己的中国文化素养。围绕这些课程,教师应鼓励并要求学生课外多阅读一些介绍中国文化的英语书籍或杂志,如China Daily,China Today,Beijing Review等,多收听或收看一些中国国际媒体,如中国国际广播电台、CCTV international或中央九套英语频道等来拓宽自己的知识面,这些媒体都是通过各类访谈、专题、文化和文艺类栏目来透析中国政治、经济、历史、文化民俗等各个社会层面,是中国学生学习中国文化英语表达的最佳材料。教师可以要求学生在阅读这些材料或收看收听这些栏目时要留心注意出现的有关中国文化的英语表达,同时归纳,整理并记忆这些词汇和表达来提高他们用英语表达中国文化的能力。
2.2调整教师教学方式,提高教师自身素质
大学英语教师在课堂上不仅要重视英语文化的教学,同时也应重视母语文化的英语输入。教师不仅要让学生掌握西方国家的地理、历史、风俗、人情等文化知识,在教学中还应同时增强学生的母语文化认同感,使学生从英语这样一个新的视野来了解祖国的灿烂文化,以便他们能够在跨文化交际中顺利地介绍自己国家的悠久历史文化。课前教师在备课时应发现与所授课相关的中国文化知识,预先提供给学生在课前查找相关资料,并了解其内容。课堂上,教师可以设计一些与输入中国文化相关的课堂教学活动,如口头陈述,角色扮演、面对面交流等,或让学生在课堂上通过参与教师设计的虚拟文化交际活动,来学习中国文化的英语表达。例如,可以让学生分角色扮演中国导游和外国旅游者,前者用英语向后者介绍南京的风景名胜、美食佳肴等。课外教师可以组织一些以使用英语讲述中国文化为主题的竞赛活动,还可以邀请专家举办用英语介绍中国文化的活动等,来增强学生的学习兴趣。通过上述这些方式,学生不仅能够训练他们的口语,而且能把握用英语表达中国文化的技巧。
另外,教师也要注意提高自身在中国文化英语表达方面的素质,因为大学英语教师不仅要有较深的西方文化素养,还要对中国传统的和现代的文化了如指掌,能用英语流利地表达中国文化,这样才能在课堂上灵活地导入中国文化。
2.3提供更多翻译技巧的训练
翻译是大学英语教学中一项基本语言技能。翻译题型也是大学英语四、六级考试的一项重要题型。2013年四、六级考试的一项重要改革也是涉及汉译英,由单句汉译英变成中国文化的段落汉译英的考试内容。学生用英语来解释中国文化的能力在很大程度上依靠于他们的翻译技巧。因此,在大学英语教学中应加强大学生在汉译英方面的技巧训练,为他们提供各种翻译课程或将各种汉译英的翻译练习引入到综合或精读课程中。上述这些汉译英的翻译训练应注重以中国文化为特色内容,而且要兼顾口译和笔译。
三、结束语
在非英语专业大学生的英语教学中导入中国文化,培养他们的中国文化英语表达能力是实现外语教学根本目的的必然,也是满足大学英语四、六级考试翻译题型改革的需要。既然中国文化是跨文化交际中不可缺少的一部分,那么在英语教学中就应当适时地完好导入。作为英语教师,笔者有责任、有义务把提高学生用英语表达中国文化的能力作为自己教学工作的一项重要任务,努力提高自身素质为学生开设各种中国文化的英语课程,设计中国文化的英语课堂活动,提供更多中国文化的课外活动,以增强学生学习中国文化英语表达的兴趣,并且训练学生中国文化汉译英表达的翻译技巧,以提高他们中国文化英语表达的能力。
外语教学的根本目的是培养学生的跨文化交际能力,这已成为外语界的共识。如今,跨文化交际已经由过去的单向交际转变成今天的双向交际。因此,英语学习者在掌握英语语言及英语文化的同时,也应该了解母语文化并掌握其英语表达。
一、非英语专业大学生中国文化英语表达能力现状
一直以来,英语教育中文化教学的重点是目的语文化即西方英美文化知识的导入,因而忽视或轻视了母语文化的教学。作为外语教师,笔者发现很多学生不知道用英语谈论有关中国文化的话题,他们对中国文化知之甚少,一些中国文化的概念用汉语都解释不清,更别提用英语了。 “我国英语教学迄今仍普遍存在着一个重大问题,即‘中国文化失语’现象。”(从丛,2000)。即中国英语学习者在跨文化交际中无法用英语表达中国文化。有不少学者通过问卷调查或访谈对非英语专业本科生进行使用英语描述和表达具有中国文化特色的词汇与话题的能力测试,结果显示,非英语专业大学生中国文化英语表达的意识薄弱,他们在以往的英语学习中所接触到的中国文化知识也很少,因而未引起他们足够的重视。他们用英语表达中国文化特有的事物、观念现象等的能力不强,很多被试对象自我感觉中国文化背景极其缺乏,同时英语表达能力很差,在他们的表达过程中还出现了众多的英语语法和拼写错误,所有测试的词汇和描述的场景,比如春联、春晚、小品、油条、包子、鱼香肉丝等是如此的熟悉却又不知如何表达, 但他们渴望获得更多的中国文化知识。在问卷测试之后的访谈中,调查对象纷纷表达了对中国文化内容的强烈兴趣,也意识到了在英语教学中导入中国文化的重要性和自身学习的不足之处。笔者也曾访谈过几位通过大学英语六级考试的学生,有的甚至以较高的分数通过。但他们几乎都表示,对中国文化概念翻译的题目没什么信心,有的甚至承认没有考虑过在英语学习中要翻译中国文化概念词。
二、提高非英语专业大学生中国文化英语表达能力的对策
中国非英语专业大学生的中国文化英语表达能力很低,为了改变这一现状,增强他们的跨文化交际能力,就必须在大学英语教学中培养他们用英语表达中国文化的能力。此外,2013年大学英语四、六级翻译题型的改革也使这一任务进一步提上了日程。具体来说,笔者提出如下对策: 2.1提供各种中国文化英语课程
在高等教育阶段,学院或教师应想方设法为非英语专业学生开设各种必修或选修的中国文化英语课程,如中国哲学、历史、宗教、文学、艺术以及社会习俗等的英语课程,把传授文化知识和语言知识结合起来,做到在对目的语文化了解的同时也提高自己的中国文化素养。围绕这些课程,教师应鼓励并要求学生课外多阅读一些介绍中国文化的英语书籍或杂志,如China Daily,China Today,Beijing Review等,多收听或收看一些中国国际媒体,如中国国际广播电台、CCTV international或中央九套英语频道等来拓宽自己的知识面,这些媒体都是通过各类访谈、专题、文化和文艺类栏目来透析中国政治、经济、历史、文化民俗等各个社会层面,是中国学生学习中国文化英语表达的最佳材料。教师可以要求学生在阅读这些材料或收看收听这些栏目时要留心注意出现的有关中国文化的英语表达,同时归纳,整理并记忆这些词汇和表达来提高他们用英语表达中国文化的能力。
2.2调整教师教学方式,提高教师自身素质
大学英语教师在课堂上不仅要重视英语文化的教学,同时也应重视母语文化的英语输入。教师不仅要让学生掌握西方国家的地理、历史、风俗、人情等文化知识,在教学中还应同时增强学生的母语文化认同感,使学生从英语这样一个新的视野来了解祖国的灿烂文化,以便他们能够在跨文化交际中顺利地介绍自己国家的悠久历史文化。课前教师在备课时应发现与所授课相关的中国文化知识,预先提供给学生在课前查找相关资料,并了解其内容。课堂上,教师可以设计一些与输入中国文化相关的课堂教学活动,如口头陈述,角色扮演、面对面交流等,或让学生在课堂上通过参与教师设计的虚拟文化交际活动,来学习中国文化的英语表达。例如,可以让学生分角色扮演中国导游和外国旅游者,前者用英语向后者介绍南京的风景名胜、美食佳肴等。课外教师可以组织一些以使用英语讲述中国文化为主题的竞赛活动,还可以邀请专家举办用英语介绍中国文化的活动等,来增强学生的学习兴趣。通过上述这些方式,学生不仅能够训练他们的口语,而且能把握用英语表达中国文化的技巧。
另外,教师也要注意提高自身在中国文化英语表达方面的素质,因为大学英语教师不仅要有较深的西方文化素养,还要对中国传统的和现代的文化了如指掌,能用英语流利地表达中国文化,这样才能在课堂上灵活地导入中国文化。
2.3提供更多翻译技巧的训练
翻译是大学英语教学中一项基本语言技能。翻译题型也是大学英语四、六级考试的一项重要题型。2013年四、六级考试的一项重要改革也是涉及汉译英,由单句汉译英变成中国文化的段落汉译英的考试内容。学生用英语来解释中国文化的能力在很大程度上依靠于他们的翻译技巧。因此,在大学英语教学中应加强大学生在汉译英方面的技巧训练,为他们提供各种翻译课程或将各种汉译英的翻译练习引入到综合或精读课程中。上述这些汉译英的翻译训练应注重以中国文化为特色内容,而且要兼顾口译和笔译。
三、结束语
在非英语专业大学生的英语教学中导入中国文化,培养他们的中国文化英语表达能力是实现外语教学根本目的的必然,也是满足大学英语四、六级考试翻译题型改革的需要。既然中国文化是跨文化交际中不可缺少的一部分,那么在英语教学中就应当适时地完好导入。作为英语教师,笔者有责任、有义务把提高学生用英语表达中国文化的能力作为自己教学工作的一项重要任务,努力提高自身素质为学生开设各种中国文化的英语课程,设计中国文化的英语课堂活动,提供更多中国文化的课外活动,以增强学生学习中国文化英语表达的兴趣,并且训练学生中国文化汉译英表达的翻译技巧,以提高他们中国文化英语表达的能力。