论文部分内容阅读
在一望无际的江淮平原上,有座长眠水下达三百年之久的帝陵,这就是明朝第一代帝陵——明祖陵。祖陵位于我国五大湖泊之一的洪泽湖西畔,在今泗洪县管镇东南九公里处。明末清初,由于自然灾害的侵袭,明祖陵地面建筑多已毁圮,惟神道石刻仍完整地保存在洪泽湖下。人民政府专门拨款,筑长堤以御残水,整修陵地,匡扶倒卧之巨兽,使之皆如当年之姿。现神道上二十一对石象雄姿勃勃,巍然屹立。祖陵石刻承袭唐、宋帝陵规制,又得名师高手之力,其神道石刻,布局紧凑,雕刻精细,栩栩如生,堪称明代帝陵石刻之最,中华古代文物宝库的瑰
In the endless JAC plain, there is a mausoleum that has been buried for three hundred years and can be found in the Ming Tombs, the first imperial tombs of the Ming Dynasty. Zu Ling Hongze Lake is located in one of the five major lakes in China’s West Bank, Sihong County in this town nine kilometers southeast of the town. Ming and early Qing dynasties, due to the invasion of natural disasters, Ming Zu Ling ground buildings have been destroyed, but the Shinto inscriptions are still intact under the Hongze Lake. The People’s Government earmarked funds for the construction of a long embankment in order to remnant the water, renovating the land, and supporting the behemoth lying down, making it all the same as the year’s posture. 21 are now on the Shinto majestic, towering stand. Inherited Tang and Song dynasty imperial mausoleum stone carvings, but also the power of master masters, the Shinto inscriptions, compact layout, fine carving, lifelike, called the Ming Dynasty Mausoleum of the most carved stone, the treasure of ancient Chinese heritage