论文部分内容阅读
腹腔热灌注化疗治疗恶性腹腔积液34例
【出 处】
:
肿瘤学杂志
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
《了不起的盖茨比》是美国作家弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德所写的一部以20世纪20年代的纽约长岛为背景的小说,被视为美国文学“爵士时代”的象征。作家以优美洗练的语言勾勒出爵士时代的社会及人生百态,并以犀利冷静的眼光洞察了当时社会的弊病及人情的冷漠,描述了美国梦的破灭。小说借尼克之口讲述整个故事,其中的大量情节场景及人物塑造都融入了作家自己的生活经历和亲身体会。小说中的黛西这一女性人物的塑造一直备受争
学位
新闻是人们获取新信息,了解周围世界所发生或正在发生的事情的渠道。当英语作为世界语言大行其道,大众媒体广泛用于信息传播的时候,新闻英语作为一种实用的语言变体开始吸引了广大学者的注意。对新闻英语的研究也越来越多。 本文在前人研究的基础上,从国外报纸上选取三篇新闻英语为语料,以Halliday&Hasan的英语衔接理论为依据,分别从指代、替代、省略、连接、词汇衔接这几方面对新闻英语语篇进行了简单的探讨
学位
詹妮特·温特森是英国当今实力派女作家,也是英国当代最富争议的小说家之一。《守望灯塔》是她的第八部小说,2004年被评为“21世纪年度最佳外国小说”,2005年被提名为“英联邦作家奖”。小说精美如诗的语言,时空倒错的叙事以及对讲故事这一传统的隐喻化给读者留下了深刻的印象。其中小说的叙事策略极有特点,对主题的表现起着至关重要的作用。因此,本文主要依据热奈特的叙事理论对《守望灯塔》的叙事策略进行了系统研
学位
随着经济的发展,消费社会悄然兴起,图书市场进入大众出版时代,与此同时,我国版权贸易与世界逐步接轨,这些都为引进版畅销书的快速发展提供了契机。近几年,畅销书成为了推动零售市场成长的有力途径,是我国出版业的重要组成部分。畅销书的翻译有许多独特性,首先,引进版畅销书是文化桥梁。人们从中互相认识、理解、发展丰富多采的文化,使世界文化走向全球化。其次,通过翻译畅销书,译者可以名利双收。但是,现代引进版畅销书
学位
本文主要以翻译社会学以及马克思主义社会学理论来讨论中国的现代化进程中的某些问题,从“个体”、“社会”、“实践”这些话语资源出发,把语言实践和文学实践作为中国现代经验的考察重心,旨在探讨对清末民初至“五四”时期这段关系复杂的历史场景里,那些翻译过来的文化产品是如何影响到“中国形象”的想象与重构,参与到建构中国的现代性建构等诸多问题中。 以晚清到“五四”的近代中国,经历了社会转型和文学系统的转型相呼
学位
《认真的重要性》是十九世纪英国唯美主义最杰出的代表人物奥斯卡·王尔德的代表作.王尔德以其卓越的语言修辞艺术,让该剧处处充满诙谐幽默而机智的妙语,同时也给读者生动地呈现出维多利亚时代上层社会的独特风貌。该剧因其精妙的对话及语言文本,历经岁月沧桑,仍魅力依然,历久弥新。一个多世纪以来,王尔德及其作品一直以来是中外学者研究的热点,这些研究从社会学,普通文体学,唯美主义,现实主义,现代主义,后现代主义和后
学位