论文部分内容阅读
英国作家韦尔斯编写的《世界史纲》,买来插在架上已经不下十年。多次打算安排时间从头翻阅一遍,辄复趑趄。对着那千余页的厚重部头,实在觉得非同小可,自怯精力,总感到难以一口气卒业。几番搬下来摩挲一阵之后,又只得照旧搬回架上去。 这部书自然很有它的魅力。书前“出版说明”介绍道:“上海商务印书馆一九二七年根据原著第一版,出过由梁思成等翻译、梁启超校订的中文译本。现在这个中译本是根据原著一九七一年增订新版重新译出的。”这是说,原著流传已久.旧译出自名家;“重新译出”,并不曾吹嘘更上层楼,却也
The “World History” written by British writer Wells has been bought on the shelf for no less than a decade. Repeatedly scheduled time to read through again, no matter complex. In front of that heavy page of more than a thousand pages, I really feel trivial, since the cowardly energy, always feel difficult to graduate one breath. After several times to move down Mozu for a while, they have to move back to the shelves. This book naturally has its charm. According to the publication of the book, “The Commercial Press of Shanghai published a Chinese translation of Liang Si-chao and Liang Qichao according to the first edition of the original edition in 1927. Now the Chinese translation is based on the original version of the original 1971 An updated version of the newly re-translated. ”This is to say, the original long-awaited. The old translation from the famous;“ re-translated ”, and did not boast a higher level, but also