Strategies for Enhancing the Competence of Oral English

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq330525312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】This paper addresses the issue of promoting effective Oral English of college students in China.It aims at judging the assessment of oral English learning methods and identify the difficulties of learning English oral expression concerned.It also provides strategies for enhancing college students’ level of Oral English.
  【Key Words】Oral English; Competence; strategies; Communicative
  Quite a lot of college students often learn English with inadequate methodologies and assessment procedures.In most cases,they memorize new words and grammatical rules to the detriment of communicative skills in English.The difference between English and Mandarin causes the language interference errors.This mainly leads staff to make mistakes repetitively.The research analyses the mistakes occurred in oral classes.And it also provides several solutions,such as peer-correction (correcting error with the help of classmates).The students could feel less anxious if they are corrected by people of the same age.Some other strategies are like students are given feed back from teachers individually.This helps to analyse the various mistakes made by different students more effectively.All these strategies help to limit language interference errors in oral communication classes.
  In spite of the English level of college students,obstacles can be met very often both in pre-intermediate and upper-intermediate learners.The learning of cultural background knowledge and pragmatic use of the target language is also needed.The problems Chinese students often meet in oral communication are firstly stated which are due to different language features and culture.Then the author provides some skills in oral English classes,such as word-guessing game and topic talking.Theses activities could enhance students’ verbal skills.The author also emphasises the importance of introducing cultural background knowledge and pragmatic use of the target language.They can help students to carry appropriate conversation in different situation without causing misunderstanding.Meanwhile,Students should be given more time to talk spontaneously and freely in given background.Thus they can exchange thoughts and ideas rather than practise the same drills.The author gives two activities for the practical session of interaction which are quite supportive.But these activities are not sufficient.More activities need to be carried out for the purpose of better interaction in oral English classes.   Some typical problems Chinese students meet in oral English learning are raised and the reasons are discussed after that.The study illustrates some useful strategies which make good use of successful methods native teachers adopt in oral English classes and they are adapted to be more suitable for teaching Chinese students.Overall this research has provided some insights into oral English teaching.And more information about the oral English teaching to non-English majors need be found out since there might exist difference between the oral English teaching among English-majors and non-English majors.
  Although much work has been done about English speaking,lots of them are too general and lack in-depth research in oral English teaching at university in China.More studies need to be conducted to find out the weakness and deficiencies in oral English teaching in universities.More information needs to identify the difficulties of learning and teaching English oral expression at university in China.This research will assess the assessment of oral English teaching methods in universities and provide strategies for enhancing Chinese students’ communicative competence.
  The lack of English environment also leads to the inconvenient learning process.Many do not have the chance to communicate with native speakers.As a result,Enterprise staff is unable to speak fluent English and this indeed becomes an obstacle in their English language acquisition.Furthermore,this might do harm during the future career negotiation.Therefore the aim of this study is to investigate the weakness and deficiencies in oral English learning and find out relevant solutions in order to improve college students’ proficiency in oral communication skills.As a result,a lot of practicing is definitely needed in the last process.Students could often communicate with each other in English during break; they can also hold a meeting in English only.Gradually,the atmosphere is formed to communicate in English.
其他文献
【摘要】就目前我国高职院校英语专业教育发展情况来看,存在着很大缺陷,英语专业逐渐成为高职院校教育的边缘化专业,这在很大程度上限制了英语教学工作的发展。同时,英语对于现代化高职院校人才培养来说,有着重要影响,英语专业技能人才更加趋向于“十字型”人才方向发展。对此,进行高职院校英语专业教学改革,促进英语教学朝着专业化方向发展,培养学生实践、交际、应用能力就显得尤为重要。本文对职业导师制在高职院校英语专
现代化教学设施和现代化的教学理念正在融入我们的教学系统。计算机及网络正成为教学中不可忽视的辅助工具。但是这类新型工具不像传统教学工具那样容易掌握,以至于不少教师
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】影视翻译者们几乎把“整个世界”搬到中国观众眼前,将世界范围内的优秀影片引进中国。中国广大的电影观众对新鲜事物有着饱满的热情,与此同时,培养一种健康向上的审美心态、获取一种愉悦的审美感受是十分重要的。随着电影业的繁荣发展,电影字幕翻译也被提升到一个较高的位置。  【关键词】英语电影 字幕翻译 策略  一、前言  我国著名学者钱绍昌曾明确地指出:“译制片受众(观众)的数量远远超过翻译文学作品受
由《知识就是力量》杂志社参与主办的“首届青少年中华古琴茶艺雅集展演”,于2018年10月4日至5日在北京成功举办,来自全国各地的知名人士欢聚一堂.下面请读者跟随知力记者的
期刊
【案例背景】  译林牛津版初中英语教材具有很多的优点,但由于学生知识储备的不足和语言运用能力的匮乏,教师只有充分认识这一现状,并结合教学实际,合理设计教学过程,巧设情景,进行语言的迁移,根据学生的需要恰当地使用教学资料,充分发挥学生在课堂上的主体作用,教学相长,才能达到教学效果的最优化。  【案例描述】  这是关于9A Chapter 6 Language (第六章 语言知识) 的一节课,授课教师
期刊
【摘要】功能对等理论在英语翻译领域具有重要的指导意义。科技英语翻译是英语翻译的重要组成部分,具有自身的特点。论文介绍了著名科技论文写作专家Matt Young的科技英语写作翻译技巧,并对其中的功能对等观点进行了分析。结果表明,其观点与功能对等理论十分契合,对于科技英语翻译工作具有重要的借鉴意义。  【关键词】科技英语 翻译理论 功能对等  一、科技英语翻译现状及分析  随着科技发展的全球化,科技英
【摘要】新课改实施以来,受教学模式、师资力量、培训方式等因素的改变,小学英语教学在带来一系列创新的同时,很大程度上面临着学生学习兴趣不高、接受能力减弱等一系列问题。本文以问题导向为抓手,从多方面培养学习兴趣为着力点,通过“提出问题”和“解决问题”,旨在对小学英语教学中学生学习兴趣的培养起到积极作用。  【关键词】小学英语 小学生 兴趣 培养  进入21世纪以来,我国越来越重视英语教育,作为英语基础
一、教材分析rn本课时是牛津版9A Unit 6 TV programmes Reading的第一课时“电视节目”,本单元围绕“TV programems”这个题材开展多种教学活动,它与前几个单元有着一定的联
期刊
【摘要】文化负载词是中医英译的重中之重,其英译研究意义重大。本文试图将文化负载词进行分析归类,探讨合适的翻译策略,对中医文化的传播起到推动作用。  【关键词】目的论 中医文化负载词  一、引言  随着中医药事业的蓬勃发展,快速进入全球化领域,中医药的对外传播遇到了前所未有的机遇和挑战。文化负载词是民族文化的个性表现,它的翻译质量直接影响到中医药文化在世界范围内的传播。因此,相关的翻译研究至关重要。