论文部分内容阅读
书面表达是我们高三学生学习英语应该掌握的一项基本技能,然而我们有些同学的写作水平较低,具体表现在:语法实际运用能力差,基本语法错误严重; 句法知识不扎实,无法驾驭复杂句,常常顾此失彼;词不达意,表达缺乏;特别重要的是:文体、修辞知识严重缺乏,表达不得体,应用能力差。总之,所写短文平铺直叙,一点文学色彩都没有。针对部分同学写作上存在的这些问题,本人在此文中重点谈谈修辞知识中“比喻”在写作中的运用,供大家参考。
比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。
明喻(the simile)。 明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like,连词as,as if,as…so,动词seem等以及句型A…to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。例如:1)It was as plain as day that the young woman had prepared well for the interview.“很明显,这位年轻妇女为面试做了充分的准备。”2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that, like photographic film, it will record pictures and designs.“现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。”英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如:as long as it′s broad半斤八两;结果一样as clear as crystal清如水晶这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,在书面表达中如果运用得当,可以达到表达生动、形象的效果。
隐喻(the metaphor) 它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子:Argument is war.实际上argument和war是两种不同的事物,前者是口语谈论,后者是武装冲突。但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争 (war) 来暗指辨论 (argument) 激烈的程度。再如:1) He has a heart of stone.他铁石心肠。2) To me, the pageant of seasons is a thrilling and unending drama. 在我看来,一年四季的绚丽景色犹如一出无尽的动人的戏剧。
英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻 (也有个别用作明喻)。许多数词习语和俚语本身所代表的数字意思,在某种情况下往往失去具体的含义,引申演变为与某一事物相关或具有某一事物特征的含义。例如:1) A hundred to one it will be a failure.这件事极可能失败。2) He has one over the eight.他酩酊大醉。英语中还有许多隐喻成语。例如:to teach fish to swim班门弄斧to plough the sand白费力气这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看:between the devil and the deep sea,一边是魔鬼,另一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出“进退两难”的境界。
(3) 转喻 (the metonymy) 转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如:1) The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。2) The pen is mightier than the sword.文人胜于武士 (以pen,sword喻指使用这物的人)。英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如:1) Mrs. Smith is nice but her husband is such a bear that nobody likes him.史密斯夫人和蔼可亲,但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他 (以兽喻人)。2) She is a social butterfly. 她是一个交际花 (以虫喻人)。比喻是英语中最为常见的,用得十分广泛的一种修辞格。论证问题,说明道理以及描绘人物、事物、景物等等,都用得着。它的基本作用是把事物或事理说得具体、生动、形象,使人可见可感可悟,以增强语言的说服力和感染力。
巩固练习:
请将下列书面表达中比喻句译成汉语:
1. This is a white lie.
2. He’s as sly as a fox. He’s foxy. You’ve got to watch him
3. He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say.
4. Paul was in a blue mood。
5. He was the first European head of state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him.
6. Since he was made manager, the company has been running in he black.
Keys:
1.这是一个不怀恶意的谎言。
2.他滑得像个狐狸。他很狡猾。对他你可要当心点儿。
3.他没有自己的观点,只会鹦鹉学舌。
4.保尔情绪低落。
5.他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼仪来欢迎他。
6.自从他当了经理以后,公司一直盈利。
比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。
明喻(the simile)。 明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like,连词as,as if,as…so,动词seem等以及句型A…to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。例如:1)It was as plain as day that the young woman had prepared well for the interview.“很明显,这位年轻妇女为面试做了充分的准备。”2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that, like photographic film, it will record pictures and designs.“现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。”英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如:as long as it′s broad半斤八两;结果一样as clear as crystal清如水晶这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,在书面表达中如果运用得当,可以达到表达生动、形象的效果。
隐喻(the metaphor) 它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子:Argument is war.实际上argument和war是两种不同的事物,前者是口语谈论,后者是武装冲突。但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争 (war) 来暗指辨论 (argument) 激烈的程度。再如:1) He has a heart of stone.他铁石心肠。2) To me, the pageant of seasons is a thrilling and unending drama. 在我看来,一年四季的绚丽景色犹如一出无尽的动人的戏剧。
英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻 (也有个别用作明喻)。许多数词习语和俚语本身所代表的数字意思,在某种情况下往往失去具体的含义,引申演变为与某一事物相关或具有某一事物特征的含义。例如:1) A hundred to one it will be a failure.这件事极可能失败。2) He has one over the eight.他酩酊大醉。英语中还有许多隐喻成语。例如:to teach fish to swim班门弄斧to plough the sand白费力气这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看:between the devil and the deep sea,一边是魔鬼,另一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出“进退两难”的境界。
(3) 转喻 (the metonymy) 转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如:1) The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses喻指司机drivers)。2) The pen is mightier than the sword.文人胜于武士 (以pen,sword喻指使用这物的人)。英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如:1) Mrs. Smith is nice but her husband is such a bear that nobody likes him.史密斯夫人和蔼可亲,但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他 (以兽喻人)。2) She is a social butterfly. 她是一个交际花 (以虫喻人)。比喻是英语中最为常见的,用得十分广泛的一种修辞格。论证问题,说明道理以及描绘人物、事物、景物等等,都用得着。它的基本作用是把事物或事理说得具体、生动、形象,使人可见可感可悟,以增强语言的说服力和感染力。
巩固练习:
请将下列书面表达中比喻句译成汉语:
1. This is a white lie.
2. He’s as sly as a fox. He’s foxy. You’ve got to watch him
3. He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say.
4. Paul was in a blue mood。
5. He was the first European head of state to visit their country, and they rolled out the red carpet for him.
6. Since he was made manager, the company has been running in he black.
Keys:
1.这是一个不怀恶意的谎言。
2.他滑得像个狐狸。他很狡猾。对他你可要当心点儿。
3.他没有自己的观点,只会鹦鹉学舌。
4.保尔情绪低落。
5.他是第一个访问该国的欧洲首脑,他们用隆重的礼仪来欢迎他。
6.自从他当了经理以后,公司一直盈利。