论文部分内容阅读
我小时候,父亲在村小学当民办教师。每到年底,父亲去村委会领工资时,村会计总是先打一张白条儿给父亲,说是等日后村集体有了钱再兑付现金。因此,每年除夕夜长辈给孩子压岁钱时,父亲就如法炮制打条子给我们,不过不是白条儿,而是红条儿。父亲用他娟秀的小楷,在一张张剪裁齐整的红纸条儿上工工整整地写上:压岁钱X元,落款是父亲的大名。就这样,我们每个小孩子人手一张红条子,等村集体兑给了父
When I was young, my father was a private teacher in the village primary school. At the end of each year, when his father went to the village committee to receive his salary, the village accountant always first hit a white stripe to his father, saying that he would wait until the village collective later had the money and pay the cash. Therefore, each year New Year’s Eve elders give birth to New Year’s money, his father would like to strike a note to us, but not a white striped child, but a red striped child. His father with his Juan Xia’s lowercase, in a cut trimmed red paper child workers to write the whole: New Year’s money X yuan, the inscription is his father’s name. In this way, each of us has a red note in the hands of the children, and the other village congregates with the father