汉译英能力解析

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rogerfederersxt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨构成汉译英能力的p要素,以及这些要素之间的关系。文章从语言学角度分析了“技能”和“语感”的具体含义及其在汉译英能力构成中的作用,并尝试将汉译英所需要的英语语感分解为语法、惯用法、表意、文体、情景、连贯等六种意识。文章认为,语言能力是汉译英能力的主体和基础,提高汉译英能力的关键与其说是技巧训练,不如说是语言潜能的开发。文章说明翻译方向对相关研究具有意义。
其他文献
早期人类的夜间活动,只不过是白天劳动的准备与延续,随着生产力水平的大幅提高,城市化进程的加快,人类夜间活动变得频繁。城市夜景变得丰富多彩,而公园照明,则是城市夜景中的
葡萄的生产与我们的生活息息相关,但是作为北方水果的葡萄在南方的发展却不尽如人意,直接导致了葡萄在南方市场的供不应求。为了解决这一问题,南方一些地区通过实践,摸索总结
<正>三角形的"四心"是指三角形的外心、内心、垂心、重心.无论平面几何,解析几何,还是在立体几何中,都有着广泛的应用.只有掌握它们的定义、性质,才能与其他知识融会贯通,使
<正>一、问题的提出1、英语课程改革的需要英语是一种沟通的工具,联系着东西方国家。英语的学习不仅是要学习语言本身,还要学习语言背后的文化习俗。《小学英语新课程标准(修
会议
科研院所企业化改制是当前科技体制改革的需要,在新的管理模式下怎样完善知识员工的管理将决定改制工作能否顺利推进。建立科学合理的薪酬分配制度是其中最为重要的一项工作
<正> 近十年来,加拿大的翻译理论呈现出独特的发展。这是由于加拿大是双语国家,而且语言的转换历来被视为是权利与意识形态之争的结果,再者,加拿大的女性主义理论和后殖民主
城市和乡村是构成社会两个紧密相连的组成部分。城乡关系是社会生产力发展以及社会大分工的产物,自从城市出现后,城乡关系便随之而产生。城乡生态环境被认为是人类赖以生存和
<正>出生于20世纪50年代的美国艺术家比尔·维奥拉(Bill Viola,1951生于美国纽约,1973毕业于锡拉库扎大学实验工作室,美术学士;1995获得锡拉库扎大学荣誉博士学位,现生活、工
期刊
市场经济体制的飞速发展促进了国有企业青年职工的思想变化,在这一变化过程中,独立意识、自我价值等意识形态以积极、强烈的特征不断被展现。青年职工的思想政治工作不但对其
采用词汇联想实验,通过两项实验探讨了翻译训练对大学生心理词汇概念联结的影响。结果表明:①翻译专业大学生的母语心理词汇与二语心理词汇概念联系特性存在显著差异,相对于母语