论文部分内容阅读
《穿越时间的航行》出版
【出 处】
:
中国科技翻译
【发表日期】
:
2004年2期
其他文献
通过几个翻译实例的研究,论文认为英语本科教学应重在培养自学意识,加大中外文作品阅读和强调英汉语言文化素养的双修,避免英语专业学生英语能力徘徊不前和汉语能力逐步退化,
本文对Snell-Hornby的新著《翻译研究转向:新的范式或观念变革?》(The Turns of Translation Studies:New Paradigm or Shifting Viewpoints?2006)的主要内容进行了简要介绍,
《中国科技术语》是以促进和推动术语及术语学的研究与应用,发展有中国特色的术语学科为宗旨的国家级学术期刊,由中国科学院主管,全国科学技术名词审定委员会主办。《中国科技术
在"五反"运动中,我党领导工人阶级同守法的资本家建立统一战线,这是"五反"运动取得胜利的保证.本文论述了在"五反"运动中建立统一战线的必要性和我党为实行统一战线策略而制
“纲”指对句中其他它成分的选择与安排起决定性作用的成分。“目”是由“纲”决定、与“纲”形成最恰当组合的其它成分。“纲”与“目”是多层次的。“纲”的确定,总的原则是
准确地理解原文是翻译的前提.本文针对翻译中理解障碍问题,引用一些英汉、汉英翻译实例,从以下三个方面进行了对比研究:1.语境与词义选择;2.中西思维方式与语言表达方式异同;
在我国,应试替考者被形象地称为“枪手”,蕴涵着一定的含义,然而许多词典里和报纸上的译文却没有很好地体现其文化内涵。本文拟从文化意象对接探讨“枪手”一词的最佳英译。
国际译联第18届世界大会于8月4至7日在上海国际会议中心召开。来自世界70多个国家和地区的600多位代表,及国内和海外华人共有1300余人参加。联合国主管大会和会议事务的助理秘
美国英语中有不少与美国“总统”有关的词。本文探讨美语“总统”词的来源,并阐释其内涵。