【摘 要】
:
动词的虚化是汉语语法化的一个典型代表,在汉语发展演变历时进程中,不少原来有实在词汇意义的动词由于自身及周围词汇语境的变化,意义逐渐由实变虚,表达一定的语法意义,上古
论文部分内容阅读
动词的虚化是汉语语法化的一个典型代表,在汉语发展演变历时进程中,不少原来有实在词汇意义的动词由于自身及周围词汇语境的变化,意义逐渐由实变虚,表达一定的语法意义,上古汉语动词“假借”就经历了这样的发展演变过程,虚化为表“假设义”连词。在汉语发展演变的历史轨迹中,假借义动词经历过虚化过程,先秦汉语中,“假1”和“借1”分别表示“借进”和“借出”两个义项,北京大学孙玉文先生在其《汉语变调构词研究》
Verb is a typical representative of Chinese grammaticalization, in the development of Chinese diachronic process, a lot of the original has the meaning of the real meaning of the word because of its own vocabulary and the surrounding context changes, the meaning of the gradual change from real to virtual, to express a certain Grammatical significance, the ancient Chinese verb “fake ” has undergone such a process of development and evolution, into a virtual table “false meaning ” conjunctions. In the historical trajectory of the development and evolution of Chinese, the fake semantic verb has undergone a blunter process. In Pre-Qin Chinese, “fake 1” and “borrow 1” respectively mean “borrow” and “lend” Two senses, Peking University, Mr. Sun Yuwen in his “Study of Chinese Metamorphose Word”
其他文献
据中国地震台网测定 ,2 0 0 2年 5月 1 5日北京时间 1 1时 46分在台湾苏澳以东海域( 2 4.5°N,1 2 2 .1°E)发生 MS6.5地震。震中距苏澳约 2 5km,距台北约 80 km。据报道 ,福
采用高能激光束对厚板激光焊接件进行激光冲击强化(LSP)处理,并利用X射线衍射仪(XRD)、显微硬度仪、高精度电子天平和扫描电镜(SEM)观察分析手段研究了激光冲击强化对激光焊
问:王和达老师,您翻译了许多中国古代和现代文学、美术史、哲学、文学史论、诗歌等作品,内容特别丰富。您选择翻译这类作品的范围和目的是什么?答:也许我选择的范围和数量原
The faunal ecological type and sequence in the Tertiary red clay indicate that Hipparion fauna during the period 7.4-6.1 Ma in the middle reaches of the Yellow
Oxygen and carbon isotopic analyses have been carried out on calcareous nannofossils from ODP Site 1143 in the southern South China Sea. The results demonstrate
Theearthquakes (ML≥ 3 0 )catalogueofForthquarterinnortheasternarea ,2 0 0 1序号发 震 时 间月日时 分 秒地 震 位 置北 纬东 经地 点震级(ML)深度(km) 精度1 1 0 0 1 1 1 30 1 4
Theearthquakes (ML≥30) c
森林认证是林业可持续经营的核心,作为一个有效的可持续森林管理工具已被广泛的接受和认可。从制度创新和变迁角度对森林认证的本质进行分析,指出它是实施可持续森林管理的一
翻译是译者将原语信息转换成译语信息的思维活动和符际活动。翻译思维是语际的思维、转换的思维。翻译的过程包括原语理解、语际变化、译语表达。思维的转换贯穿翻译过程的每
人们无奈地感到,无论专家如何提倡保护,还是地方进行怎样的抢救措施,对于方言的保护延续,都显得有些力不从心。方言的消失,在某种意义上,就是文化的差异性和丰富性在缩减。道
The Indonesian Archipelago provides important heat transport pathways of the Western Pacific Warm Pool between the northern Indian Ocean and western equatorial