西风东渐话“幽默”

来源 :世界文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiqier1110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1976年,来自世界16个国家的社会科学家、自然科学家、人文学者齐聚威尔士的卡迪夫,“幽默与笑研究”国际会议在这里举行。大会最后一项议程:讨论是否可以确定统一的幽默概念定义。经激烈讨论,与会代表给出了一致的否定答案。
  何谓幽默?幽默就是笑吗?搔痒引起笑算不算幽默?幽默一定要笑吗?为什么有的幽默让人哭呢?幽默的家族谱系是怎样的?幽默和反讽有什么不同?言语幽默和形体幽默各自特点如何?笑话和漫画的各自生命力在哪儿?任何时候都可以幽默吗?东方人的幽默和西方人的幽默有什么不同?男人的幽默和女人的幽默有什么分别?老年人的幽默与青年人和孩子的幽默有怎样的差别?公务员的幽默和商人的幽默一样吗?幽默是一种人生态度吗?为什么幽默有时能化干戈为玉帛?为什么幽默的人往往让人着迷呢?幽默是否为人类专属?动物懂幽默吗?的确,关于幽默的这些问题,别人不问,我们还清醒;人若发问,我们便如坠五里烟雾。
  既然如此,与其绞尽脑汁,不妨换个思路,考察一下不同历史时期的人们是怎样看待幽默的,或者说幽默观念是如何生长、壮大起来的,这或许是我们回答上边林林总总的问题、不断接近真理的另一种选择。
  探求幽默堂奥前,殊有必要说说“幽默”(Humour)一词是如何在我国落地生根的。不仅因为“幽默”与“德先生”和“赛先生”相类,都是对我国现代文化发展有着重要影响的舶来品(尽管命运不尽相同),更重要的是,这个过程本身就体现着近现代国人对幽默的追问。
  从现有文献看,“幽默”(Humour)于20世纪初由王国维首先引入我国,译名“欧穆亚”。王国维认为,屈原诗作中充满了“欧穆亚”精神。他说:“此种人生观,实亦处于悲剧与喜剧的交叉点上,其基础则为主观与客观矛盾。”王国维的“欧穆亚”是一个既与喜剧无法分割又偏重于悲剧和崇高的范畴,与现代幽默意义尚有距离。
  1924年5月23日和6月9日,林语堂在《晨报副刊》分别发表了《征译散文并提倡“幽默”》和《幽默杂话》两文,首开“幽默”这一译名,并首倡幽默人生观。林语堂给出“幽默”译名前后,均有不同译名出现,如沈雁冰于1921年在《小说月报》第12卷刊发的《新文学研究者的责任与努力》一文中,认为当时人云亦云的小说“缺少活气(Humour)”,又如樊炳清于1926年在《哲学辞典》中给出的译名是“有情滑稽”,另有“语妙”、“幽妙”等译名,林林总总,不一而足。
  尽管如此,“幽默”还是因林氏对它的圆说和大力提倡获得较高认同,脱颖而出。林语堂说:“幽默二字原为纯粹音译,行文间一时所想到,并非有十分计较考量然后选定,或是藏何奥义。Humour既不能译为‘笑话’,又不尽同‘诙谐’、‘滑稽’:若必译其意,或可作‘风趣’、‘谐趣’、‘诙谐风格’(humour实多只是指一种作者或作品的风格),无论如何总是不如译音的直截了当,省引起人家的误会。既说译音,便无所取义,译音正确便了。不但‘幽默’可用,并且勉强一点‘朽木’、‘蟹蟆’、‘黑幕’、‘诙摹’都可用。惟是我既然倡用‘幽默’,自亦有以自圆其说。凡善于幽默的人,其谐趣必愈幽隐,而善于鉴赏幽默的人,其欣赏尤在于内心静默的理会,大有不可与外人道之滋味,与粗鄙显露的笑话不同。幽默愈幽愈默而愈妙。故译为幽默,以意义言,勉强似乎说得过去。”
  1932年,林语堂在其主编的《论语》半月刊创刊号《缘起》中提出“以提倡幽默文字为主要目标”,强调“幽默文字必是写实的”,反对“游戏文字”,不出“新《笑林广记》供认茶余饭后谈笑的资料”。在林语堂大力倡导和身体力行下,中国文坛很快掀起了“幽默”热,相继出现了周谷城的《论幽默》、钱仁康的《论幽默的效果》、曹聚仁的《谈幽默》、《幽默的表出》、郑伯奇的《幽默小论》和徐懋庸译《笑之社会性质与幽默艺术》等众多作家的文章译著,更出现了如《中庸》《谈风》《聊斋》这样的专以刊发幽默文学为主的杂志,以至于1933年被时人称作“幽默年”。
  值得注意的是,王国维的“欧穆亚”与其移译丹麦心理学家海甫定的《心理学概论》紧密相关,而林语堂的“幽默”则直接受益于19世纪英国著名诗人、小说家梅瑞狄斯的喜剧观念。换言之,无论是“欧穆亚”还是“幽默”,均有其西风东渐的直接来源。我们不禁要问,海甫定和梅瑞狄斯的幽默观又是如何建立起来的呢?如此看来,扬帆远游世界,追根溯源,自在情理之中。
其他文献
今年七月上旬的一天,我们随团参观游览了位于美国宾夕法尼亚州的赫氏巧克力博物馆。下了旅游公司的大巴车,就看见好多穿着统一校服的小学生在老师的带领下参观完了出来,十分热闹。博物馆外面的环境十分优雅,下车就可看到迎面醒目的广告牌——赫氏巧克力世界,花树丛中还立着六块各色各样的广告牌,诸如“赫氏巧克力之旅”“赫氏工厂的产品”“逼真的大3D展示”等等。  进博物馆以后先是观看赫氏的有关介绍,然后坐上了游览车
一项来自美国的最新调查显示,近四分之三的美国人具有一边开车、一边打手机的习惯。  美国全国保险公司上个月通过对1503 名美国开车者所进行的调查发现,在16到30岁年龄层的美国手机用户当中,40%承认在开车时有打手机和发送短信的习惯。  调查人员说,当前的社交和职业常规是,没有马上对来电或电子邮件做出回应,那是无法令人接受的,因此,开车时分心的行为是常有的事。  据美国交通部公路安全管理局的数据显
2018年比利时科学家在卫星数据的帮助下,建立了全球氨地图,揭示了全球各地氨排放的热点地区。据2018年最新研究,全球空氣可吸入颗粒(霾)中绝大部分组成部分是硝酸铵,而其中的氨主要来自化肥和动物粪便,同时工业排放和汽车尾气也是部分来源。  氨是一种无色、有刺激气味的气体,氨一旦进入大气很容易与其他化合物发生反应,产生硝酸铵等二次污染物。由于这些硝酸铵颗粒非常小,往往不到2.5微米,因此它们在空气中
满天的雾霭,灰白色的雾霭,时而遮天蔽日,令人压抑,时而不安地翻卷,露出隐隐的天际。迷雾之中有多少真相被遮蔽在历史的深处?  一座铁路桥上,逃难的波兰人拥挤着匆匆赶路,德国人的炮弹追逼着他们。不料桥的另一端也出现了逃难者,“苏联人打过来了”,“华沙不存在了”。这些惊慌失措、恐惧万分的老人、妇女和孩子必须要逃却又无路可逃。波兰历史影片《卡廷惨案》以极富象征意义的开头,预示了第二次世界大战中多灾多难的波
岛田雅彦被誉為与村上春树齐名的“日本后现代主义文学旗手”,是日本纯文学界有名的“儿童派”作家,也是颇受争议的“另类”作家,因為长相俊朗,风度儒雅,有着“文坛王子”的美誉。  1961年岛田雅彦出生于东京,父亲是共产党系的机关报记者。1965年举家移居神奈川县川崎市,他自幼兴趣广泛,曾经迷恋绘画,后来改迷写小说的快感。大学时正逢美苏冷战,岛田雅彦就表现出了与众不同,同龄人对美国马首是瞻疯狂学英语,而
记忆有温度吗?过去未曾想过。但当我读过蓬生同志的这本《泰晤士河上那座蓝桥》的《自序:远游无处不消魂》中的这段话:“走向远方的景致,不是简单世俗地用眼睛看看而已,最好要用身心去感受与触摸,这样,积淀在你灵魂深处的是鲜活生动、带着温度的记忆。”和读了这本书之后,始信记忆确实有温度,这本书正是一本“带着温度的记忆”的书。  蓬生,本名苗鹏生,江苏沭阳人,由于家乡老宅前有一条名叫六塘的河,故亦用过六塘人的
苏格兰首府爱丁堡位于苏格兰东海岸入海口,雄踞于绵延的火山灰和岩石峭壁上,依山傍水、绿树成荫,拥有优越的地理位置和秀丽的自然风景。它是苏格兰的政治和文化中心,也是苏格兰和英格兰的交流枢纽。然而,爱丁堡留给人们最深刻的印象,还是它的古老和沧桑。这座城市见证了太多英格兰和苏格兰之间的铁血过去和恩怨故事,在两者征战、联姻的漫长历史中,爱丁堡总是扮演一个中心角色,爱丁堡人威武不屈的精神,象征了整个苏格兰追求
我和你一见钟情,  一见钟情,  那一天,  永远铭记心中。  像语言  钟情于双唇。  像水  钟情于焦渴的喉咙。我们一见钟情,  像鸟儿钟情于天空。像大地,  与久盼的瑞雪  一见钟情  在初冬,  我和你  就这样一见钟情。我们一见钟情,  当我们对于善恶  还一无所知,  懵懵懂懂……  日历上的这个时刻,永远和我们  一见钟情。  译 谷羽  罗伯特·伊万诺维奇·罗日杰斯特文斯基(193
毕达哥拉斯定理,是几何学中一颗光彩夺目的明珠,被称为“几何学的基石”,在现今的高等数学和其他学科中有着极为广泛的应用。已经发掘出土的实物资料证明,璀璨的古巴比伦文明早在3000-4000年前,就已经提出了这一问题的解答。除此之外,世界上其它几大文明古国,诸如古埃及、中国和古希腊均各自发现并提出了毕达哥拉斯定理的理论原型。  中国是发现和研究这一定理最古老的国家之一。在中国,我国古代数学家称直角三角
1961年11月18日,全球最大金融帝国之一的继承人迈克尔·洛克菲勒在新几内亚的沿岸一带失踪。有关他的失踪之谜至今还没有解开。不久前刚从那个地区探险回来的一支俄罗斯探险队的人员得出了一个令人吃惊的结论:当地的土著人为了得到具有魔力的战利品,猎取了迈克尔的头颅。  在1961年11月18日以前,还很少有人知道世界上有阿斯马特人——一个生活在新几内亚南部海岸的不大的部落。但就是在那一天,在该地区发生了