论文部分内容阅读
1978—2007年,中国的市场化、国际化和社会转型已经迈过了29个年头,“激荡30年”不断地被人们总结和提起。一个崭新的阶段似乎开始了:曾经被认为技术性破产的银行如今受到来自全世界投资者的追捧;曾经被认为灾难深重的中国股市却迎来了“全球最牛”的发展;入世虽然过了断奶期,但似乎并没有给国人带来过多的负面影响;整个转轨的成就在中俄比较中被全世界认可,在近30年的时间里,中国经济以年均9.6%的速度增长。预测未来是一件危险的事情,既便技术发展得近乎完美的天气预报也不例外,但基于对未来的向往,人们总希望对并不一定准确的预知有所预防和准备。因此,我们不敢指望能告诉企业家明天做什么一定赚钱,也并不指望告诉企业家明天资本市场大崩渍就一定来临,对世界保持谦卑也许是最好的态度。但以下十个关键词,将与企业家的2007年息息相关。
From 1978 to 2007, China’s marketization, internationalization and social transformation have crossed the 29-year period. The “agitation for 30 years” has been continuously summed up and filed by people. A brand new phase seems to have begun: banks that were once considered technologically bankrupt are now sought after by investors from all over the world; Chinese markets, once thought to have been catastrophic, have ushered in the “world’s most cattle” development; But it does not seem to have brought too much negative impact on the people. The achievement of the entire transition was recognized by the whole world in the comparison between China and Russia. In the past 30 years, China’s economy has been growing at an average annual rate of 9.6% . Predicting the future is a dangerous thing to do. Even as the weather forecast for near-perfect technological development is no exception, it is always desirable to prevent and prepare for things that are not necessarily predictable, based on the longing for the future. Therefore, we can not expect to be able to tell entrepreneurs what to do tomorrow to make some money. We also do not expect to tell entrepreneurs that capital market collapse will surely come tomorrow. It may be best for the world to remain humble. However, the following ten key words will be closely related to the entrepreneurs in 2007.