【摘 要】
:
中国古典诗歌是中华文化宝库的一颗明珠。长期以来,不少中外学者一直致力于中国古典诗歌的翻译。许渊冲教授在中国诗歌翻译方面作出了很大贡献,他结合自己的诗歌翻译实践,提
论文部分内容阅读
中国古典诗歌是中华文化宝库的一颗明珠。长期以来,不少中外学者一直致力于中国古典诗歌的翻译。许渊冲教授在中国诗歌翻译方面作出了很大贡献,他结合自己的诗歌翻译实践,提出了诗歌翻译的“求美”原则。本文旨在从接受美学的角度分析许渊冲的宋词翻译的合理性及可接受性。
Chinese classical poetry is a pearl of the treasure house of Chinese culture. For a long time, many Chinese and foreign scholars have been devoted to the translation of Chinese classical poetry. Prof. Xu Yuanchong made great contributions to the translation of Chinese poetry. He combined his own practice of poetry translation and put forward the principle of “pursuing beauty” in poetry translation. This article aims to analyze the reasonability and acceptability of Xu Yuanchong’s translation of the Song Dynasty from the perspective of accepting aesthetics.
其他文献
一片落叶知秋到美国亚默尔肉类公司的老板菲力普·亚默尔是个眼光敏锐的人,常常能从一些不为人所注意的蛛丝马迹中探出重大经营信息。一次,他在报纸上看到一则很短的消息,意
香辛料在国内过去主要是使用原产品,加工产品和成品较少。我国的香辛料主产地集中在南部沿海和黄河、长江流域的省份。其中,胡椒的主产地分布在海南、广东、广西、云南和福建
在了解了基本题型分类后,作者在本篇中将以学术类型的对话为例讲解一下托福听力从基础复习到文章类型把控的整个过程。托福听力考试属于纯输入型考试,考生不需要进行互动交流
有一次,一对夫妇到一个加油站加油。服务员一边给汽车加油,一边为汽车清洗挡风玻璃。清洗之后,先生看了看挡风玻璃,说:“没洗干净,重洗一遍。”
Once, a couple went to a g
国家出入境检验检疫局最新消息:根据《中美农业合作协议》,继3月底美国加州柑桔从上海口岸进人中国市场之后,美国佛罗里达州产柑桔已正式向我国出口。据悉,4月底,首批3个集装箱共58t佛罗
1.小时候听了大人讲的司马光砸缸的故事,我就一直关注着自家门口的酸菜缸,手里也总不忘抓着一块石头。可是俺们农村
1. When I was a child, I listened to the story of Si
电影字幕翻译成为翻译界一个新兴领域,承载着文化交流的重任。在字幕的翻译中,要使字幕不突兀而符合观众的文化背景和审美情趣,这就需要做到翻译的本土化和口语化。本文以电
20 0 1年澳大利亚柑桔出口商对台湾市场很感兴趣 ,因为台湾当局允许澳大利亚增加柑桔出口的限额。直到 2 0 0 1年年初 ,澳洲柑桔业仅在台湾争取到了年均 6 0 0t的出口限额。今
勤劳只是致富的一个必要条件,而要真正成功,最重要的是要有发现商机的眼光。
Diligence is only a necessary condition for getting rich, but to be truly successful, th
开心音乐阵快乐拓市场消息来源:《三湘都市报》中专毕业的阿凯决心利用自己的现有资金和懂电子技术的特长,创出独特的赚钱门路。一次,阿凯看湖南卫视的《快乐大本营》节目,