论文部分内容阅读
中国的文字真奇妙,“要我做”和“我要做”都是由“要”、“我”、“做”三个字组成,仅仅只是其中“要”、“我”两个字前后位置变化了一下,并且“要我做”和“我要做”最终含义还是体现在“做”这个字上,但是它们在字里行间中所表达的意思却相距甚远,“做”事的心态也大不相同。“要我做”表达出一种被动的方式,虽然工作也是“做”了,但却是消极的、被动的去“做”:而“我要做”就表达出一种主动的方式,不仅是积极主动的去“做”,并且是以一种愿意承担责任的方式去“做”。由此可见,同样是“做”事,两者的效果必然不
The Chinese words are really wonderful. The words “want me to do” and “I want to do” consist of the words “要”, “我” and “做”. They are just the words “要” and “我” The position has changed a little, and the final meaning of “want me to do” and “I want to do” is still embodied in the word “doing”, but they are far apart from each other in the meanings of the lines. The mentality of “doing” Very different. “Let me do it” expresses a passive way. Although work is “done,” it is negative and passive to “do it.” And “I want to do it” expresses a proactive approach. Not only Is “proactive” to “do” and is “done” in a willingness to take responsibility. From this we can see that the same thing is “done” and the effect of both must not