论文部分内容阅读
春月柳“春月柳”,亦称“王恭柳”。此典出于《世说新语·容止》:“有人叹王恭(字孝伯,晋武帝时为前将军,曾任兖、青二州刺史,性情伉直,因正色直言得罪了会稽王司马道子,后以讨王愉兵败被杀)形茂者云:‘濯濯(清朗,明净)如春色柳’。”又《晋书·王恭传》:“恭美姿仪,人多爱悦,或目之云:‘濯濯如春月柳’。”这是说,西晋王恭仪表俊秀,风度潇洒,比之如“春月柳”。以后常以“春月柳”、“王恭柳”称誉人仪态秀爽。
Spring willow “Spring Moon Liu”, also known as “Wang Gong Liu.” This Code was published in the “World of New Words · tolerance”: “Someone sighed Wang Gong (Xiaobo, when the Former Emperor Wu Jin, a former governor Yanzhou, Qingzhou governor, straightforward, due to orthodox offended the king of Huiji Sima Daizi, after the defeat to seek Wang Yu defeat killed) shaped Mao who cloud: ’濯 濯 (clear, bright net), such as spring willow.’ And ’Jin Shu Wang Gong Chuan’: ’Christine Christine beauty instrument, The cloud: ’濯 濯 such as Spring Moon Liu’. ”This is to say, the Western Jin Wang Jun appearance handsome, graceful, like“ Spring Moon Liu. ” After often “Spring Moon Liu,” “Wang Christine Liu” honorable manners Xiu Shuang.