论文部分内容阅读
摘 要:树枝状化合物dendrimer因其独特的完美结构以及由此决定的独特性能, 在最近20多年里获得了突飞猛进的发展。但关于dendrimer中文名的使用却非常混乱,在中国大陆至少有36种不同的中文名。这种状况严重地阻碍了这门新兴边缘学科在中国的交流与发展,亟需规范统一。综合考虑dendrimer今后在中国的长远发展及名词的实用性等因素,建议将“树状物”作为dendrimer的中文定名。
关键词:dendrimer,树枝状化合物,树状物
自从1978年德国人弗格特勒(Vgtle)首次合成第一个树枝状化合物dendrimer以来[1],特别是近20年来, 树枝状化合物化学(dendrimer chemistry) 在世界范围内得到了突飞猛进的发展。[2-3]图1展示的是一个已商品化的第五代树枝状化合物DABdendr(NH2)64 G5。dendrimer这种化合物的美妙之处在于它的有规则重复的高度枝杈化完美结构, 以及人们能够根据需要方便而精确地调整和控制其分子的大小尺寸(例如纳米级尺寸)及内外结构, 从而方便地获得各种优良的特殊性能。正因为这样,dendrimer已在光电转换材料、高效特殊催化剂、信息储存材料、药物传输与控释、生物传感器、污水处理及人体组织工程(tissue engineering)等诸多方面都得到了广泛应用。特别是其在太阳能高效率光电转换方面的成功应用[3], 有望为人类从根本上解决能源危机作出重大贡献。虽然中国在dendrimer研究方面起步较晚, 但发展的速度很快, 现大有迎头赶上世界先进水平之势。然而笔者在所有相关来稿及众多已发表的各类中文文献里发现, dendrimer中文名的使用相当混乱。这种状况无疑严重地阻碍了这门衍生于有机化学、高分子科学、材料科学等多学科的新兴交叉边缘学科的交流与发展,亟需全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)规范统一。[4]

dendrimer科学是一门相当年轻的学科。包括英国朗文系列英语词典、美国韦氏系列英语词典在内的绝大多数通用型及专业型英语词典均尚未收录dendrimer词条。目前只能在在线大英百科全书(encyclopedia Britannica online)、在线维基百科(Wikipedia online)[5]、超分子化学大全(comprehensive supramolecular chemistry)等几种英文工具书中觅得其踪影。在中国大陆的英汉通用型及专业型工具书中, 至今也仅有几种一、二级学科的专业型词典收录了dendrimer一词, 而且释义也不尽相同。截至2007年9月, 据不完全统计的具体情况见表1。

由表1可见, 至今还没有一本通用型及科技综合型英汉词典(包括网络版)收录dendrimer一词。在收录的专业型工具书中, 同一家出版社出版的各种词典,其释义也不统一。例如,科学出版社的有5种(见表1的第27、30、32及34项),化学工业出版社的有7种不同的dendrimer中文释义(见表1的第28、31及35项) 。
与工具书有多种不同释义的情况相比, 在中国大陆各相关学术期刊里dendrimer的中文名的使用情况则要复杂和混乱得多。表2列出了中国大陆相关SCI(包括SCIE, 下同)收录刊中篇名和(或)关键词处dendrimer的各种用法及文献举例。由此表可以看到,1996年1月到2007年7月的11年间,大陆9种相关SCI收录刊里dendrimer的中文用法有树枝状化合物、树枝状聚合物、树枝状大分子、树枝状高分子、树枝状分子等19种之多。加上非SCI收录文献里使用的树枝型聚合物、树枝状结构、树形大分子、树型化合物
等17种用法, dendrimer一词在大陆至少有36种不同的中文用法。如此众多的不同用法, 自然很不利于相互之间的交流与dendrimer学科自身的发展。[4]


在表2里还可以看到, 同一种期刊广泛地使用了不同的中文用法。例如《高等学校化学学报》至少使用了19种中的11种不同用法, 《化学进展》至少7种。而且这9种SCI收录刊中没有哪一种坚持使用某一个统一的中文用法。也就是说, 其编辑部普遍没有意识到dendrimer的中文名应该使用规范统一的术语, 从而也就对来稿中dendrimer各式各样的中文名未加干预, 任其自流。
同时, 同一个作者也广泛地使用了不同的中文用法(例如表2中的3a、5b、11a、12c、13c、15c)。不仅在不同的期刊里(例如表2中3a、3c、5b、11a、12d与15a), 而且也在相同的一种期刊里使用不同的中文用法(例如表2中5b、13c与15e) 。更有甚者, 同一作者在同一篇文章中对同一物质dendrimer也使用不同的中文用法(例如表2中3d、5b、10、13c、16a) 。
据初步查询有关资料, 在海峡对岸的中国台湾地区, 也类似地存在着树枝状化合物、树枝状聚合物、树枝状高分子、树枝状的分子、树枝状有机分子等至少17种不同的中文用法。
如此混乱的使用现状越来越迫切地要求dendrimer必须拥有一个规范统一的中文名。否则既不便于相互交流, 也不便于计算机网络时代dendrimer的信息化(包括索引、分类、检索及引用),从而影响dendrimer相关领域的发展。因此建议全国科技名词委尽快组织包括台湾地区在内[4,7]的相关专家学者正式地为dendrimer审定一个中文名, 并充分利用名词委网站与刊物进行公布。即科技新词出现以后, 应充分利用计算机网络的优势,成熟一个, 便审定公布一个, 而不是一定要成版成批地公布,以缩短每个科技新术语面世的时间。审定公布越早越快则越好。[4]因为各个系统使用的各自偏好的名称一旦形成习惯,再来矫正与统一就困难得多,有时甚至由于难度太大以致不可能再统一。趁大多数英汉工具书尚未收录dendrimer一词之际(参见表1), 希望全国科技名词委能尽早推出其中文名。
虽然全国科技名词委公布《高分子化学命名原则》的附录“高分子化学名词”已收录dendrimer一词(表1第27项),但这毕竟属于附录,而不是正式审定公布的内容, 其权威性与约束力不够。而且给出的中文名多达四个: 树枝状聚合物、树状聚合物、树枝状高分子及树状高分子。 首先,这显然不符合“一物一名与一名一物”的命名基本原则(onenameonething principle)。[8]其次, 其中的“树(枝)状聚合物”将dendrimer称为一种聚合物也不确切。[5]因为聚合物一般是混合物,具有一个或宽或窄的分子量分布。而dendrimer则是一个具有由其代数决定的单一明确分子量的纯净物。例如图1中球形dendrimer的分子体积为10.960 nm3(纳米级尺寸), 分子式为确定的C376H880N126, 分子量为固定值7168.0502, 不具有任何分子量分布。因此, 即使是一个高代dendrimer, 充其量也只能被称为树枝状大分子, 而不宜称为树枝状聚合物。然后, 其中的“树(枝)状高分子” 名称也欠妥。因为它只包括了高代的dendrimer, 而没有涵盖中低代的dendrimer。比较科学的中文名应叫做树枝状化合物。综合考虑dendrimer今后在中国的长远发展及术语的实用性等因素,建议将三个字的“树状物”作为dendrimer的中文名,以与已为人们所熟悉的三字术语:化合物、配合物、螯合物、聚合物等并列。它既是树枝状化合物的简称, 又涵盖了高代大分子dendrimer和低代中小分子dendrimer, 而且还可以泛指dendrimerlike的类树枝状化合物。
参 考 文 献
[1]Buhleier E W,Wehner W,Vgtle F. “Cascade” and “Nonskidchainlike” Syntheses of Molecular Cavity Topologies. Synthesis, 1978(2):155-158.
[2]Newkome G R, Moorefield C N, VgtleF. Dendrimers and Dendrons: Concepts, Syntheses, Applications. WileyVCH, Weinheim,Germany, 2001.
[3]Lo S C, Burn P L. Development of Dendrimers: Macromolecules for Use in Organic Lightemitting Diodes and Solar Cells. Chem. Rev, 2007, 107(4): 1097-1116.
[4]路甬祥. 我国科技名词的规范和统一任重而道远. 科技术语研究, 2006, 8(2): 4-6.
[5]http://en.wikipedia.org/wiki/dendrimer.
[6]http://lsg.cnki.net/grid20/Navigator.aspx?id=1.
[7]韩贻仁. 统一科技名词是两岸学者的共同愿望. 中国科技术语,2007,9(3): 58-59.
[8]Fox R B, Powell W H. Nomenclature of Organic Compounds: Principles and Practice, 2nd ed.New York:Oxford University Press,2001.
蒋晓晖:中国科学院上海有机化学研究所,201102
关键词:dendrimer,树枝状化合物,树状物
自从1978年德国人弗格特勒(Vgtle)首次合成第一个树枝状化合物dendrimer以来[1],特别是近20年来, 树枝状化合物化学(dendrimer chemistry) 在世界范围内得到了突飞猛进的发展。[2-3]图1展示的是一个已商品化的第五代树枝状化合物DABdendr(NH2)64 G5。dendrimer这种化合物的美妙之处在于它的有规则重复的高度枝杈化完美结构, 以及人们能够根据需要方便而精确地调整和控制其分子的大小尺寸(例如纳米级尺寸)及内外结构, 从而方便地获得各种优良的特殊性能。正因为这样,dendrimer已在光电转换材料、高效特殊催化剂、信息储存材料、药物传输与控释、生物传感器、污水处理及人体组织工程(tissue engineering)等诸多方面都得到了广泛应用。特别是其在太阳能高效率光电转换方面的成功应用[3], 有望为人类从根本上解决能源危机作出重大贡献。虽然中国在dendrimer研究方面起步较晚, 但发展的速度很快, 现大有迎头赶上世界先进水平之势。然而笔者在所有相关来稿及众多已发表的各类中文文献里发现, dendrimer中文名的使用相当混乱。这种状况无疑严重地阻碍了这门衍生于有机化学、高分子科学、材料科学等多学科的新兴交叉边缘学科的交流与发展,亟需全国科学技术名词审定委员会(以下简称全国科技名词委)规范统一。[4]

dendrimer科学是一门相当年轻的学科。包括英国朗文系列英语词典、美国韦氏系列英语词典在内的绝大多数通用型及专业型英语词典均尚未收录dendrimer词条。目前只能在在线大英百科全书(encyclopedia Britannica online)、在线维基百科(Wikipedia online)[5]、超分子化学大全(comprehensive supramolecular chemistry)等几种英文工具书中觅得其踪影。在中国大陆的英汉通用型及专业型工具书中, 至今也仅有几种一、二级学科的专业型词典收录了dendrimer一词, 而且释义也不尽相同。截至2007年9月, 据不完全统计的具体情况见表1。

由表1可见, 至今还没有一本通用型及科技综合型英汉词典(包括网络版)收录dendrimer一词。在收录的专业型工具书中, 同一家出版社出版的各种词典,其释义也不统一。例如,科学出版社的有5种(见表1的第27、30、32及34项),化学工业出版社的有7种不同的dendrimer中文释义(见表1的第28、31及35项) 。
与工具书有多种不同释义的情况相比, 在中国大陆各相关学术期刊里dendrimer的中文名的使用情况则要复杂和混乱得多。表2列出了中国大陆相关SCI(包括SCIE, 下同)收录刊中篇名和(或)关键词处dendrimer的各种用法及文献举例。由此表可以看到,1996年1月到2007年7月的11年间,大陆9种相关SCI收录刊里dendrimer的中文用法有树枝状化合物、树枝状聚合物、树枝状大分子、树枝状高分子、树枝状分子等19种之多。加上非SCI收录文献里使用的树枝型聚合物、树枝状结构、树形大分子、树型化合物
等17种用法, dendrimer一词在大陆至少有36种不同的中文用法。如此众多的不同用法, 自然很不利于相互之间的交流与dendrimer学科自身的发展。[4]


在表2里还可以看到, 同一种期刊广泛地使用了不同的中文用法。例如《高等学校化学学报》至少使用了19种中的11种不同用法, 《化学进展》至少7种。而且这9种SCI收录刊中没有哪一种坚持使用某一个统一的中文用法。也就是说, 其编辑部普遍没有意识到dendrimer的中文名应该使用规范统一的术语, 从而也就对来稿中dendrimer各式各样的中文名未加干预, 任其自流。
同时, 同一个作者也广泛地使用了不同的中文用法(例如表2中的3a、5b、11a、12c、13c、15c)。不仅在不同的期刊里(例如表2中3a、3c、5b、11a、12d与15a), 而且也在相同的一种期刊里使用不同的中文用法(例如表2中5b、13c与15e) 。更有甚者, 同一作者在同一篇文章中对同一物质dendrimer也使用不同的中文用法(例如表2中3d、5b、10、13c、16a) 。
据初步查询有关资料, 在海峡对岸的中国台湾地区, 也类似地存在着树枝状化合物、树枝状聚合物、树枝状高分子、树枝状的分子、树枝状有机分子等至少17种不同的中文用法。
如此混乱的使用现状越来越迫切地要求dendrimer必须拥有一个规范统一的中文名。否则既不便于相互交流, 也不便于计算机网络时代dendrimer的信息化(包括索引、分类、检索及引用),从而影响dendrimer相关领域的发展。因此建议全国科技名词委尽快组织包括台湾地区在内[4,7]的相关专家学者正式地为dendrimer审定一个中文名, 并充分利用名词委网站与刊物进行公布。即科技新词出现以后, 应充分利用计算机网络的优势,成熟一个, 便审定公布一个, 而不是一定要成版成批地公布,以缩短每个科技新术语面世的时间。审定公布越早越快则越好。[4]因为各个系统使用的各自偏好的名称一旦形成习惯,再来矫正与统一就困难得多,有时甚至由于难度太大以致不可能再统一。趁大多数英汉工具书尚未收录dendrimer一词之际(参见表1), 希望全国科技名词委能尽早推出其中文名。
虽然全国科技名词委公布《高分子化学命名原则》的附录“高分子化学名词”已收录dendrimer一词(表1第27项),但这毕竟属于附录,而不是正式审定公布的内容, 其权威性与约束力不够。而且给出的中文名多达四个: 树枝状聚合物、树状聚合物、树枝状高分子及树状高分子。 首先,这显然不符合“一物一名与一名一物”的命名基本原则(onenameonething principle)。[8]其次, 其中的“树(枝)状聚合物”将dendrimer称为一种聚合物也不确切。[5]因为聚合物一般是混合物,具有一个或宽或窄的分子量分布。而dendrimer则是一个具有由其代数决定的单一明确分子量的纯净物。例如图1中球形dendrimer的分子体积为10.960 nm3(纳米级尺寸), 分子式为确定的C376H880N126, 分子量为固定值7168.0502, 不具有任何分子量分布。因此, 即使是一个高代dendrimer, 充其量也只能被称为树枝状大分子, 而不宜称为树枝状聚合物。然后, 其中的“树(枝)状高分子” 名称也欠妥。因为它只包括了高代的dendrimer, 而没有涵盖中低代的dendrimer。比较科学的中文名应叫做树枝状化合物。综合考虑dendrimer今后在中国的长远发展及术语的实用性等因素,建议将三个字的“树状物”作为dendrimer的中文名,以与已为人们所熟悉的三字术语:化合物、配合物、螯合物、聚合物等并列。它既是树枝状化合物的简称, 又涵盖了高代大分子dendrimer和低代中小分子dendrimer, 而且还可以泛指dendrimerlike的类树枝状化合物。
参 考 文 献
[1]Buhleier E W,Wehner W,Vgtle F. “Cascade” and “Nonskidchainlike” Syntheses of Molecular Cavity Topologies. Synthesis, 1978(2):155-158.
[2]Newkome G R, Moorefield C N, VgtleF. Dendrimers and Dendrons: Concepts, Syntheses, Applications. WileyVCH, Weinheim,Germany, 2001.
[3]Lo S C, Burn P L. Development of Dendrimers: Macromolecules for Use in Organic Lightemitting Diodes and Solar Cells. Chem. Rev, 2007, 107(4): 1097-1116.
[4]路甬祥. 我国科技名词的规范和统一任重而道远. 科技术语研究, 2006, 8(2): 4-6.
[5]http://en.wikipedia.org/wiki/dendrimer.
[6]http://lsg.cnki.net/grid20/Navigator.aspx?id=1.
[7]韩贻仁. 统一科技名词是两岸学者的共同愿望. 中国科技术语,2007,9(3): 58-59.
[8]Fox R B, Powell W H. Nomenclature of Organic Compounds: Principles and Practice, 2nd ed.New York:Oxford University Press,2001.
蒋晓晖:中国科学院上海有机化学研究所,201102