论文部分内容阅读
目前,在我们的刊物和报纸上,语言文字不规范的例子实在是屡见不鲜。今年一月七日的《河南日报》第二版刊登的“长短录”——《“移植”赞》中,就有好几处语言文字方面的问题值得商榷。①我养了一盆茉莉,花开时香气袭人,十分令人喜爱。(文中着重号系引者所加。下同) ②人也是需要“移植”的。③在婚姻法中。规定直血统和三代以内的旁系血统不准结婚,以利于优生,那么在培养人才上,不是同样要避免这种做法吗! 例①中的问题在“十分令人喜爱”上。这个句子压缩以后“茉莉花令人喜爱”。从语法上讲,这是个“兼语式”,即由兼语
At present, in our publications and newspapers, examples of language irregularities are not uncommon. There are several linguistic and linguistic questions to consider in the transcript of “Changzhulu” - “” Transplantation “published on the second edition of the Henan Daily on January 7 this year. ① I have a pot of jasmine, fragrant flowers when opening, very cute. (Article cited by the Department cited cited. The same below) ② people also need to ”transplant.“ ③ in the marriage law. Provisions of the lineage and within three generations of the paternal descent are not allowed to marry, in favor of eugenics, then the training of personnel, is not the same to avoid this practice it! Example ① in the ”very loving“. After the sentence is compressed, ”Jasmine is a favorite.“ Grammatically speaking, this is a ”type of language", that is, by both