论文部分内容阅读
霍拉斯是个制锁匠,十五年前曾因盗窃坐过一次班房,但他却不愿从此改邪归正,只想今后干得更谨慎些,以免再次招来麻烦。霍拉斯喜欢珍贵的图书,这就是他每年都要撬一个保险箱的原因。他每年精心策划一次,以后十二个月的吃喝玩乐,特别是购买书籍的钱就不用愁了。现在,他在七月的阳光下走着,确信今年的行动也一定会像往年那样成功,两周来他仔细调查了一家高级住宅。这家的主人和主妇都去了伦敦,今天两个仆人又出去看电影。霍拉斯觉得很惬意。秋天又有两种有趣的书要出版了,他来得及用这儿保险箱里的珠宝换得的钱,去购买它们。他弄开了宅门,剪断了警报电线,便走进放保险箱的房间,要撬开保险箱对他来说,是轻而易举的事,他毕竟跟锁和保险箱打了大半辈子交道了。他一向细心,从不留下指纹。他正干得起劲,突然背后传来声音,惊得他魂飞魄散。“谁?我在楼上就听到你的声音了。”一位年轻的太太出现在门口,她相当漂亮,身穿一身大红装束。她走到壁炉旁,信手收拾一下那里的装饰品。
Horas was a locksmith who had once sat in a squad for theft fifteen years ago. However, he did not want to change his mind from this point. He only wanted to be more cautious in the future so as not to cause further trouble. Horas likes rare books. This is why he has to pick up a safe every year. Every year, he carefully plans once. After 12 months of eating, drinking, and especially buying books, he won’t have to worry about it. Now, he is walking in the July sunshine and is convinced that this year’s actions will certainly be as successful as in previous years. In two weeks he has carefully investigated a high-class residential building. Both the owner and the housewife of this family went to London. Today, the two servants went out to watch a movie. Horas feels comfortable. There were two more interesting books to be published in the fall. He had no time to purchase the money from the jewels in the safe. He opened the house, cut the alarm wires, and walked into the safe room. It was an easy task for him to open the safe. After all, he had spent most of his life dealing with locks and safes. He has always been careful and never left fingerprints. He was doing a hard job, and suddenly he heard a voice behind him, horrified him. “Who? I heard you on the upstairs.” A young lady appeared at the door. She was pretty and wearing a red dress. She walked to the fireplace and cleaned up the decorations there.