文化负载词的翻译效果——以珍尼·凯利版《围城》英译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pengpenghu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为20世纪中国文坛最伟大的著作之一,《围城》对整个文学界都有着十分重要的意义,而其英文翻译版本以珍妮凯利译本最为出名,也是最成功的版本之一。小说中充斥着各种外语词汇,以及中国文化负载词。这些中国文化负载词不仅显示出中国独特的历史文化,也显示出留学知识分子内心和命运的矛盾世界。本文通过分析珍妮凯利对中国文化负载词的处理,可以看出她是如何更好地通过翻译技巧显示小说主题,塑造人物形象,传播中国文化。
其他文献
本文根据高原地区所具有的两大特点(地域特点和人群特点),针对本地区冠心病患者的现实,提出了一系列针对性较强的护理措施及卫生保健知识,旨在让高原地区冠心病患者改变不利
期刊
目的:了解在海拔3658m的拉萨市小学生先天性心脏病发病状况与规律,探讨发生病因的相关因素,为更好地防治提供依据.方法:听诊与特殊检查(心电图、心脏X光片、彩超)相结合.结果
立足于国家的宏观调控政策,从现实出发具体分析民族地区在缓解就业压力,解决就业矛盾时应该考虑的几个方面.
【正】 大板块节目是近几年在我国广播中出现的新的节目形式。广东电台1985年开始试验一小时的大板块节目。珠江经济电台的创办,将大大板块节目从试验阶段推向全面实行的新阶
创新是人类社会的一项重大实践活动,具有重要意义,大学的教学,应注入创新教育的内容。教师在教学过程中,应发挥创新的主导、引导、教导、疏导的作用,从而让学生增强创新意识,焕发创
近年来,以微博、微信、微视频为代表的“三微平台”广泛应用,成为重要的人际交流方式,而作为信息传播最活跃的大学生群体自然成为了使用“三微平台”的主力军,“三微平台”对大学
内蒙古旅游经济在发展的过程中,拥有丰富的自然资源,具有得天独厚的优势,但同时也存在一些发展中的问题,成为制约内蒙古旅游经济发展的主要障碍。本文主要针对内蒙古旅游经济发展
资深人力资源专家ChristineTaylor,早年曾任职于美国联合磨削技术公司,任人力资源总监职务。当时,她面临着为公司140名员工制定一个合理的薪资结构的艰巨任务。一个最大的难题是