植入人体的放大镜

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gliu0307
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
维尼·罗杰斯是居住在亚利桑那州图森市的一位古稀退休老人。他曾一度无法做一些简单的日常活动,如在吐司上涂黄油或冲杯咖啡。五年前,他的视力变得越来越模糊,然后便被诊断患有双眼视网膜黄斑变性。“希望你不是开车来的,”罗杰斯引用了当 Vinny Rogers is an elderly, retired elder who lives in Tucson, Arizona. He could not do simple daily activities such as applying butter or cups of coffee to toast. Five years ago, his vision became blurred and he was diagnosed with binocular retinal macular degeneration. “I hope you are not driving,” Rogers quoted
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
一月份一个寒冷的晚上,医院里异乎寻常地安静, 一切都静止不动,就像暴风雨来临之前一样。我站在七楼的护士值班室,瞥了一眼时钟。九点了,我把听诊器套在脖子上便向走廊尽头的
有人说,旋律之美在于跌宕起伏、动魅感魂、惊天动地、荡气回肠!其实,现实生活里,虽不乏波澜壮阔的乐章,但正如在平静的湖面上,蜻蜓不经意间的点触,却乍现一池柔波。    与小提琴结下不解之缘    80年代初,风华正茂的徐丽英就职于一所中学,成为一名代课教师。几年后,她辞去了这份工作,自费专修幼儿师教专业。学成后就职于一所幼儿园,一干就是几年。几年后这个幼儿园因为诸多原因要进行产权转让,徐丽英突然有了
三年前的那个夏天,我们还是一群素不相识的人,每天都乘坐巴士。在从郊区开往市区的早班车里,我们都昏昏欲睡地坐着,衣领直竖到耳朵。整个车厢里鸦雀无声。其中一位乘客是一位
“兴奋之下,脱鞋时把鞋带弄成了一个死结”和“母亲见状……便蹲下了身子(解结)”——用独特的细节承载浓浓的母爱。文末用“一定要好好读书”照应开头“破例请了半天假”,中
狂风怒吼的一天。邮递员好不容易走到门口。彭宁顿夫人打开门,刚说了声“你好”,还没来得及道谢,一阵风就把信从邮递员的手中吹到屋子里,门也“砰”的一声关上。彭宁顿夫人连
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download and view, this article does not support online access to view profile.
康旺隐茶杯机的加盟商个个都说:“康旺隐茶杯机,金奖品质,致富法宝。这回总算找到了一条实实在在的生财门道!” Each of the Kangwang Implied Tea Cup Franchisors said:
10月中旬,我与男朋友分手了。我把他作为我的男朋友——事实上他不是。他从小在家上的学,对人际关系一无所知,很怕他的个人生活会暴露给学校里的所有人。我们系一共才有50名
一、请选择喜爱的词语翻译英文小诗歌。 THE SEAS()NS(四季)Spring 15gl’een,春天是(新鲜的、绿色的、未成熟的)summer 15 hl.i蜘t,夏天是(晴朗的明亮的聪明的从Autumn 15 y