【摘 要】
:
隐喻是一种比较常见的修辞现象。对于翻译以及语言学习者而言,要想正确地完成两种语言背景下隐喻的转换,首先就必须要找到两种语言下隐喻的异同之处,并找到其影响因素根源之
【机 构】
:
南京农业大学外国语学院 江苏南京210095
论文部分内容阅读
隐喻是一种比较常见的修辞现象。对于翻译以及语言学习者而言,要想正确地完成两种语言背景下隐喻的转换,首先就必须要找到两种语言下隐喻的异同之处,并找到其影响因素根源之所在。
Metaphor is a common rhetorical phenomenon. For translators and language learners, in order to correctly complete the conversion of metaphors in the context of the two languages, first of all we must find the similarities and differences of metaphors in both languages and find out where the influencing factors lie.
其他文献
国家建设高水平大学公派研究生项目旨在培养具有国际视野、能够参与国际事务的高科技创新型人才。这是新中国成立后第三次大规模公派留学。在这七年的时间内,已有大量的博士研
新乡市有大型灌区5处,加上境内的省管人民、武嘉灌区,数量居全省18个省辖市第一位。"十一五"期间,全市5处大型灌区共投入续建配套与节水改造项目资金19936万元,其中中央投资124
本文主要关注罗塞蒂1848年以前的诗歌,分析这些诗歌中所体现的她对于爱情的富有预见性的想象和领悟。虽然这些诗歌并不是出于诗人个人的情感经历,但是其中却表现出诗人对爱情
百余年来,我国翻译界对严复提出的"信、达、雅"的翻译标准有异议也有争论,但人们还是基本接受和认可这个标准.翻译工作者和出版界应少一点"商业观念",多一点职业的责任感,尊
文艺创作与生产线生产原有不同的归属,以市场号召为由,消解两者本质的差异,混为一谈,只能导致文艺创作的庸俗泛滥,不利于对文艺创作真善美要义的持守,因此,要重提确信文艺创
生命是教学的逻辑起点。只重知识传授的传统幼儿园教学观遮蔽了儿童的生命意义。整体性、未完成性、独特性、超越性是儿童生命的特质。在幼儿园教学中,教师可以采用游戏性教
谢胱虽然生活在偏安江左的齐代,但其诗歌仍有感情高亢、骨气劲健的一面.钟惺称赞其:"灵妙之心,英秀之骨,幽恬之气,俊慧之舌,一时无对."(卷十三);施补华有言;"谢玄晖名句络绎,
自20世纪20年代常规心电图进入中国并在临床应用以来,心电图在中国已发展了近百年.心电向量是心电图的基础,直到1970年左右才进入中国并应用于临床.随着计算机技术的发展和大
当今世界学术交流日益频繁,学术著作的翻译对促进中国学术发展起到了重要作用。但是学术译著中存在的问题也越来越引起人们的关注。本文拟从宇文所安《中国文论选读》的译者
是19世纪英国著名小说家和诗人托马斯·哈代最杰出的代表作.小说描述了一个生活在维多利亚时期英国的一个农村姑娘--苔丝,在当时的环境中由于社会、宗教伦理传统道德以及她自