上海浦东新区商业发展与商业中心建设管理模式研究

来源 :复旦公共政策评论 | 被引量 : 0次 | 上传用户:geniuscaobo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在城市治理中,政府、社会、市场之间存在复杂交错、相互作用的关系。各种理论之间的差异更多地表现为政府介入社会生活、经济生活的程度。但这些研究只是集中在宏观层面上,并未涉及地方政府对具体经济行为的管理,也没有综合研究地方政府的管理方法,难以对地方政府的决策提供帮助。因此,有必要在更小的尺度上进行探索。本文将探讨在上海浦东开发开放新形势下,如何创新机制,在浦东新区商业发展及新上海商业城二次改造中,建立一种政府、社会、市场互动的模式,最终使浦东的商业发展到更高水平,满足社会各阶层的需求,提升浦东的商业服务功能,为建设国际大都市做出贡献。 In urban governance, there is a complex and intertwined relationship between government, society, and markets. Differences between various theories are more manifested as the degree of government involvement in social life and economic life. However, these studies have only focused on the macro level. They have not involved the management of specific economic behaviors by local governments. They have not comprehensively studied the management methods of local governments and have been unable to help local governments in their decision-making. Therefore, it is necessary to explore on a smaller scale. This article will discuss how to innovate the mechanism under the new development and opening up of Pudong in Shanghai. In the commercial development of the Pudong New Area and the second transformation of the new Shanghai Commercial City, we will establish a model of interaction between the government, society and the market, and eventually make Pudong’s commercial development possible. A higher level, to meet the needs of all sectors of society, enhance the business services in Pudong, and contribute to the construction of an international metropolis.
其他文献
“有名”、“著名”在汉语中是同义词,都属形容词。在英语中,情况也很类似,大部分表示“有名”、“著名”的单词是形容词,只有细微的区别,但英语的表达法比汉语要多出许多,
近日,我国对铝合金、焦炭等部分商品出口关税税率进行调整。具体办法:对一般贸易项下出口的铝合金征收出口暂定关税,暂定税率为15%;将焦炭的出口暂定税率由25%提高至40%;将炼
社区儿童游戏乐园,向社区内的儿童提供娱乐健身服务,兼顾钟点式儿童托管照顾服务,既解决了父母出门时的一大担忧,又能引导孩子们更多地将闲暇玩耍时间投入到有益于身心的活动中去,可获得社会意义和经济利,益的双赢。    投资方案:    玩具租赁:以销售会员卡和积分的形式进行。  玩具销售:各类游戏、益智玩具。  游乐园地:有滑梯、海洋球、积木等。  读书郎:可以看到许多中外图书,包括三维立体动感书籍,租
一位26岁的宁波女孩靠卖姜汤一年赚了10多万元。她的成功证明,土气和不起眼的乡土特产也有商机可挖。食博会上觅得商机应红在卖姜汤前,先后做过餐厅服务员、推销员。2006年,
pull one’s leg“pull”是“拉”的意思,但这个短语实际意思为“开玩笑;戏弄。(?)笑人;骗人。”为常用口语。例如:Don’t take his words seriously.He’sonly pulling you
THE King of Tibet, Songtsan Gambo, was wise and capable. In order to make Tibet prosperous, he planned to marry Princess Wencheng of the Imperial Palace, who w
In order to develop a socialist market system and promote the economic development of our country, it is highly necessary to push forward urban reforms in a co
呼呼的南风一往无前地刮了两天,把温度鼓动了起来,也把回老家的心鼓动了起来。周日,和孩子一起骑着单车,回老家。孩子正上初中,起早贪黑,两头不见太阳。我在学校家属院住,也
市场行情:蟑螂是一种“济世良药”。《名医别录》、《唐本草》、《本草纲目》和《本草纲目拾遗》等药典中对“蜚蠊”(蟑螂学名)均有专条记载。近代医药专家研究认为:蜚蠊性寒
5月10日,徐工集团徐州重型机械有限公司举行首台240t全地面起重机发车仪式,发往陕北地区,为支援西部建设贡献一份力量。此台240t全地面起重机的研发生产不仅代表徐工重型技术